La pobreza en el Sudeste es metropolitana; en el Nordeste se concentra en ciudades de tamaño pequeño y mediano. | UN | ويتركز الفقر في الجنوب الشرقي في العواصم، بينما يتركز في الشمال الشرقي في المدن الصغيرة والمتوسطة. |
Estas dificultades de los balances impiden a los bancos aportar liquidez, sobre todo mediante préstamos a empresas de tamaño pequeño y mediano. | UN | وحالت هذه الصعوبات المتعلقة بالميزانية دون توفير المصارف للسيولة، لا سيما من خلال منح القروض للشركات الصغيرة والمتوسطة. |
Tal como se reconoció en la Cumbre de Copenhague, las empresas de tamaño pequeño y mediano tienen más probabilidades de crear empleo. | UN | فكما تم إقراره خلال مؤتمر قمة كوبنهاغن، غالبا ما تخلق فرص العمل بسرعة في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
Repercusión práctica en las empresas de pequeño y mediano tamaño. | UN | والأثر العملي على المشاريع ذات النطاقين الصغير والمتوسط. |
Las medidas en las que se emplea tecnología, como instalaciones para eliminar el mercurio de los gases de chimenea de usinas eléctricas, incineradores de desechos y fundiciones, son relativamente caras (costo entre mediano e importante) comparadas a medidas no tecnológicas, como actividades de prevención, creación de la capacidad y fomento de la separación de desechos que contienen mercurio (costo entre pequeño y mediano). | UN | وإن التدابير التي تنطوي على استخدام التكنولوجيا، كتنفيذ تركيبات لإزالة الزئبق من غازات المداخن في محطات توليد الطاقة الكهربائية، ومحارق النفايات، ومصاهر المعادن مُتكلفة إلى حد ما (تكاليف متوسطة إلى كبيرة) مقارنةً بالتدابير غير التكنولوجية، كأنشطة المنع، وبناء القدرات، وتشجيع فصل النفايات المحتوية على الزئبق عن غيرها (تكاليف صغيرة إلى متوسطة). |
La financiación de las empresas sigue encontrando obstáculos considerables, especialmente para las de pequeño y mediano tamaño. | UN | وما زال تمويل المشاريع يشكل نقطة اختناق أساسية، لا سيما على صعيد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Era poco probable que los operadores de pequeño y mediano tamaño constituyeran una competencia efectiva para la entidad fusionada. | UN | ولا تتمكن الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في مجال أوراق التبغ من منافسة الكيان الناتج عن الاندماج منافسة فعالة. |
Se efectuará un programa de sensibilización de los propietarios de fábricas de pequeño y mediano tamaño para mejorar sus conocimientos acerca de la seguridad de los lugares de trabajo y los trabajadores. | UN | وستنفذ برامج توعية لمالكي المصانع الصغيرة والمتوسطة بهدف الارتقاء بمستوى معرفتهم بشأن سلامة أماكن العمل والعامل. |
Las empresas de pequeño y mediano tamaño de Malta y Gozo constituyen la base de la economía maltesa. | UN | تمثل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في مالطة وغوزو العمود الفقري للاقتصاد المالطي. |
Huelga decir que un Consejo renovado debería dar cabida a los Estados no representados, subrepresentados y de tamaño pequeño y mediano. | UN | وغني عن القول إن المجلس بعد إصلاحه ينبغي أن يستوعب الدول غير الممثلة والضعيفة التمثيل والدول الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
A principios del decenio de 1990 había en Belarús unas 700 empresas extranjeras de pequeño y mediano tamaño de casi 60 Estados, que funcionaban con capitales extranjeros y mixtos. | UN | وأشار إلى أنه مع بداية التسعينيات كان هناك في بيلاروس نحو ٧٠٠ من المشاريع التجارية اﻷجنبية الصغيرة والمتوسطة تشارك فيها حوالي ٦٠ دولة وتعمل برأسمال أجنبي ومختلط. |
Creemos que todo aumento del número de miembros permanentes serviría a los intereses de sólo unos pocos países e iría en perjuicio de los países de tamaño pequeño y mediano que constituyen la abrumadora mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ونعتقد أن أية زيادة في عدد اﻷعضاء الدائمين لن تخدم إلا مصالح بضعة بلدان، وتكون على حساب البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم، التي تشكل اﻷغلبية الساحقة في عضوية اﻷمم المتحدة. |
En muchos países, la mayoría de la contaminación industrial no tratada se origina en el sector industrial pequeño y mediano. | UN | ٧٠ - وفي كثير من البلدان تكمن معظم مصادر التلوث الصناعي غير المعالج في قطاع الصناعات الصغيرة والمتوسطة. |
Los países de tamaño pequeño y mediano también deberían tener la posibilidad de estar presentes en el Consejo de Seguridad. Tengo el orgullo de representar a uno de los países de tamaño mediano y propongo su candidatura para ocupar un puesto no permanente en el Consejo de Seguridad. | UN | ويحق للبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تتاح لها أيضا فرصة لكي تكون موجودة في مجلس اﻷمن، وإنني لفخور بأن أمثل بلدا من البلدان المتوسطة الحجم، واقترح ترشيح بلدي لشغل مقعد غير دائم في مجلس اﻷمن. |
Esto se aplica también a las empresas menos prominentes en los países desarrollados y a un gran número de empresas transnacionales de tamaño pequeño y mediano y proveedores de empresas transnacionales extranjeras que compiten principalmente en precio. | UN | وينطبق هذا أيضا على الشركات الأقل بروزا في البلدان النامية وعلى عدد كبير من الشركات عبر الوطنية الصغيرة والمتوسطة الحجم والموردين للشركات الأجنبية عبر الوطنية التي تتنافس أساسا على السعر. |
Era necesario seguir preparándose para el futuro, dar formación a los habitantes, reforzar la capacidad institucional, administrar mejor la situación macroeconómica, establecer empresas de pequeño y mediano tamaño y promover el comercio. | UN | ومن الضرورة بمكان مواصلة الإعداد للمستقبل وتدريب الأشخاص وتعزيز القدرات المؤسسية وتحسين إدارة الاقتصاد الكلي وتطوير المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتعزيز التجارة. |
Era necesario seguir preparándose para el futuro, dar formación a los habitantes, reforzar la capacidad institucional, administrar mejor la situación macroeconómica, establecer empresas de pequeño y mediano tamaño y promover el comercio. | UN | ومن الضرورة بمكان مواصلة الإعداد للمستقبل وتدريب الأشخاص وتعزيز القدرات المؤسسية وتحسين إدارة الاقتصاد الكلي وتطوير المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتعزيز التجارة. |
Ahora bien, también se mencionó que todavía existían barreras a la transición, en particular, en lo que se refería a empresas de pequeño y mediano tamaño, tanto en los países desarrollados como los países en desarrollo. | UN | كما وجه الانتباه مع ذلك، إلى استمرار وجود عقبات أمام الانتقال أثرت بصفة خاصة على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية والمتقدمة سواء بسواء. |
Es mucho menor la atención que se ha prestado a otras naciones de tamaño pequeño y mediano, como los países con una cubierta forestal reducida, los países con una cubierta forestal extensa y media y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وأولي اهتمام أقل بكثير للبلدان ذات الغطاء الحرجي الصغير والمتوسط الحجم، مثل البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود، والبلدان ذات الغطاء الحرجي المرتفع والمتوسط والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Concluyó diciendo que el impacto económico en las empresas de pequeño y mediano tamaño, las cuales constituyen una porción importante del subsistente mercado de los disolventes, obstaculizaría la eliminación total de los disolventes que son sustancias que agotan el ozono en Partes que operan al amparo del artículo 5. | UN | واختتم حديثه بأن قال إن ثمة عقبة يتعين التغلب عليها في إطار التخلص الكامل من المذيبات من المواد المستنفدة للأوزون في أطراف المادة 5 تتمثل في التأثيرات الاقتصادية على المستعملين من المستويين الصغير والمتوسط الذين يشكلون جزءاً كبيراً من سوق المذيبات المتبقية. |
Las medidas en las que se emplea tecnología, como instalaciones para eliminar el mercurio de los gases de combustión de usinas eléctricas, incineradores de desechos y fundiciones, son relativamente caras (costo entre mediano e importante) comparadas a medidas no tecnológicas, como actividades de prevención, creación de la capacidad y fomento de la separación de desechos que contienen mercurio (costo entre pequeño y mediano). | UN | وإن التدابير التي تنطوي على استخدام التكنولوجيا، كتنفيذ تركيبات لإزالة الزئبق من غازات المداخن في محطات توليد الطاقة الكهربائية، ومحارق النفايات، ومصاهر المعادن مُتكلفة إلى حد ما (تكاليف متوسطة إلى كبيرة) مقارنةً بالتدابير غير التكنولوجية، كأنشطة المنع، وبناء القدرات، وتشجيع فصل النفايات المحتوية على الزئبق عن غيرها (تكاليف صغيرة إلى متوسطة). |
Exactamente a las 12.45 horas, el ejército israelí bombardeó las posiciones del ejército libanés situadas en la colina de An-Nabi Uwaida, Al-Udaysa y Mashrua al-Tayiba. Las unidades del Ejército libanés respondieron abriendo fuego con armas de pequeño y mediano calibre. | UN | على الأثر، وبالتحديد الساعة 45/12 قصف الجيش الإسرائيلي مراكز الجيش اللبناني في تلة النبي عويضة والعديسة ومشروع الطيبة ردت عليه وحدات الجيش اللبناني برشقات من أسلحة خفيفة ومتوسطة. |
Se prestará asistencia para el desarrollo del sector privado, incluido el desarrollo de la capacidad empresarial, el desarrollo de empresas de tamaño pequeño y mediano y de cooperativas, la política de competencia, la formación en materia de comercio y la acreditación respectiva, y la constitución de instituciones del sector privado. | UN | وستقدم المساعدة التقنية لتنمية القطاع الخاص، بما في ذلك تطوير القدرة على تنظيم المشاريع، والمؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم، وتنمية التعاونيات، ووضع سياسة للتنافس قائمة على التدريب والتفويض في مجال المهارات في اﻷعمال التجارية. |