Hace muy pocos años, dos pequeños países de la región del Pacífico se convirtieron en miembros del Consejo de Seguridad. | UN | ومنذ سنوات قليلة فقط، أصبح إثنان من البلدان الصغيرة في منطقة المحيط الهادئ عضوين في مجلس اﻷمن. |
Namibia es un pequeño Estado, y nosotros comprendemos la situación de los Estados pequeños. | UN | فنامبيبا دولة صغيرة، ونحن لذلك نتفهم الموقف الحرج الذي تواجهه الدول الصغيرة. |
Su elección a este alto cargo reafirma la importancia del papel que los pequeños Estados desempeñan en la familia de naciones. | UN | إن انتخابكم لهذا المنصب الرفيع يؤكد من جديد أهمية الدور الذي تضطلع به الدول الصغيرة في أسرة اﻷمم. |
Como el Caribe está compuesto de Estados pequeños y vulnerables, es una región susceptible a toda clase de amenazas del exterior. | UN | ونظرا ﻷن منطقة الكاريبي تتكون من دول صغيرة وضعيفة فإنها معرضة على نحو كبير لجميع أشكال التهديدات الخارجية. |
Esas consultas pueden ser bilaterales o en pequeños grupos de Estados interesados, o pueden realizarse de cualquier otra forma que contribuya al avance de nuestra labor. | UN | قد تكون هذه المشاورات ثنائية أو على شكل مجموعات صغيرة من الدول المهتمة، أو على أي شكل آخر يسهم في النهوض بأعمالنا. |
El sarampión, la diarrea y otras infecciones siguen afectando gravemente a la población, en particular a los niños pequeños. | UN | ولا تزال الحصبة وأمراض الاسهال وغيرها من الالتهابات تصيب أعدادا كبيرة، ولا سيما من صغار اﻷطفال. |
El entrenamiento de personal para el cuidado de los niños, que trabaje con niños pequeños tanto individualmente como en grupos. | UN | تدريب العاملين في مجال رعاية اﻷطفال الذين يعملون مع اﻷطفال الصغار سواء كانوا أفرادا أو في مجموعات. |
A. Problemas ambientales de los pequeños Estados | UN | المشاكل البيئية للدول الجزرية الصغيرة النامية |
Los recursos pesqueros no están distribuidos uniformemente entre los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وموارد مصائد اﻷسماك ليست موزعة بالتوازن فيما بين الدول الجزريــة الصغيرة النامية. |
Ello puede constituir una solución a mediano plazo pero puede que no sea eficaz en todos los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وربما يمكن الاستعانة بهذه العملية كحل في اﻷجل المتوسط، وقد لا تكون فعالة في جميع الدول النامية الجزرية الصغيرة. |
iii) Desarrollo de la capacidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo; | UN | ' ٣ ' بناء القدرات في الدول النامية الجزرية الصغيرة. |
iii) Desarrollo de la capacidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo: | UN | ' ٣ ' بناء القدرات في الدول النامية الجزرية الصغيرة: |
iii) Desarrollo de la capacidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo; | UN | ' ٣ ' بناء القدرات في الدول النامية الجزرية الصغيرة. |
DE LOS pequeños ESTADOS INSULARES EN DESARROLLO | UN | بالتنميــة المستدامــة للـدول الناميــة الجزرية الصغيرة |
La estructura de muchas cooperativas de pequeños mineros carece de la flexibilidad necesaria para fomentar el espíritu de empresa individual. | UN | ويفتقر هيكل عدد كبير من الجمعيات التعاونية الصغيرة الخاصة بالمعدنين إلى المرونة اللازمة لتعزيز التنظيم الفردي للمشاريع. |
A la fecha, han recibido pequeños subsidios más de 125 distintas organizaciones no gubernamentales y proyectos con base en la comunidad en 15 países. | UN | وحتى هذا التاريخ، تلقى أكثر من ١٢٥ منظمة غير حكومية ومشروعا قائما على المجتمعات الصغيرة في ١٥ بلدا منحا صغيرة. |
También se estaba examinando la delegación del estudio de ciertas cuestiones en pequeños grupos de miembros de la Comisión. | UN | ويجري النظر أيضا في تفويض المسؤولية عن مسائل معينة الى أفرقة صغيرة مؤلفة من أعضاء اللجنة. |
FIDA De 1991 a 1995 se proporcionaron préstamos a siete pequeños Estados insulares en desarrollo para apoyar a los pequeños productores. | UN | قدم الصندوق في الفترة من ١٩٩١ وحتى ١٩٩٥ قروضا لسبع دول جزرية صغيرة نامية، لدعم صغار المنتجين أساسا. |
El grupo observó la experiencia positiva de Albania, donde el Gobierno ha distribuido tierras gratuitamente a 400.000 pequeños agricultores. | UN | ونوه الفريق بالتجربة الايجابية ﻷلبانيا، حيث وزعت الحكومة اﻷراضي مجانا على ٠٠٠ ٤٠٠ من صغار المزارعين. |
En esas circunstancias, sólo un enfoque multisectorial para cuestiones de salud y nutrición puede proteger a los niños pequeños. | UN | وفي هذه الظروف، لا يمكن إلا لنهج متعدد القطاعات إزاء الصحة والتغذية أن يحمي اﻷطفال الصغار. |
Debería prestarse apoyo a los expedidores de carga pequeños y medianos mediante programas de desarrollo de recursos humanos e institucional; | UN | كما ينبغي رعاية شاحني البضائع على النطاق الصغير والنطاق المتوسط عن طريق برامج تنمية الموارد البشرية والمؤسسات. |
La mayoría de los Estados pequeños no disponen de suficientes recursos para neutralizar estas influencias, por ejemplo, mediante la organización de transmisiones de televisión locales. | UN | ولا يملك معظم الدول الصغرى ما يكفي من موارد لمواجهة هذه التأثيرات، كأن تبث هذه الدول برامج تليفزيونية من انتاجها هي. |
La justicia administrativa de la República Checa es considerada en general un sistema que funciona y sólo se están introduciendo pequeños cambios. | UN | ويُنظر عموماً إلى القضاء الإداري في الجمهورية التشيكية على أنه نظام فعال الأداء ولم تُدخَل عليه إلا تعديلات طفيفة. |
En otras partes estos organismos se han convertido en auténticos sistemas cooperativistas de distribución, más pequeños pero aun así importantes. | UN | وتحولت في أماكن أخرى إلى شبكات توزيع تعاونية حقيقية هامة ولئن كانت أصغر حجما من ذي قبل. |
En la actualidad la imagen de niños muy pequeños trabajando en fábricas, en condiciones espantosas, es una visión demasiado común. | UN | إن مشهد طفل صغير جدا يعمل في المصانع، في ظل ظروف تثير الجزع، هو مشهد مألوف كثيرا. |
Algunos países más pequeños o más pobres pueden encontrarse en una posición vulnerable en las negociaciones de adhesión. | UN | فقد تكون بعض البلدان الأصغر حجماً أو الأشد فقراً في موقف ضعيف أثناء مفاوضات الانضمام. |
El cambio climático contribuiría a frustrar aún más los intentos de los pequeños Estados insulares en desarrollo de alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | كما أن تغير المناخ سوف يقوض كذلك الجهود التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Voy a luchar por el prestigio, no por mí sino para levantar a mis hermanos pequeños que están durmiendo hoy en el suelo en América. | Open Subtitles | أنا ستعمل الكفاح من أجل هيبة ، ليس لي ولكن لرفع اخوتي قليلا الذين ينامون على أرضيات خرسانية اليوم في أميركا. |
Cuando mis hijos eran pequeños y oíamos el estruendo de la guerra, solía decirles que eran fuegos artificiales. | TED | عندما كان أطفالي صغاراً وكنا نسمع صوت الحرب، كنت أخبرهم بأنها مجرد أصوات لألعاب نارية. |
Sus hijos pequeños, no tan pequeños ahora, pero sus dos hijos estaban en el colegio, en colegios diferentes. | TED | طفلاها الصغيران، لم يعودا صغيرين بعد ذلك، ولكن طفليها كان كلاهما في المدرسة، مدارس مختلفة. |
En el futuro no muy lejano... evolucionarán pequeños mamíferos peludos de reptiles como éstos. | Open Subtitles | وفي وقت ليس ببعيد ستتطور ثاديات صغيره مغطاة بالفرو من زواحف كهذه |