Los accesorios de uniformes que no se adquirieron antes de concluir el período del mandato anterior se refinanciaron para el período actual. | UN | كما أن بنود الزي الرسمي التي لم يتم شراؤها قبل نهاية فترة الولاية السابقة قد تم ترحيلها الى الفترة الحالية. |
Como la solicitud de pago no se recibió a tiempo, este gasto se cargó al período actual. | UN | ونظرا لعدم استلام طلب الدفع في حينه، فقد قيدت التكلفة في حساب الفترة الحالية. |
El promedio de gastos del período anterior fue de 94.200 dólares mensuales, pero está previsto que disminuya considerablemente la utilización de este tipo de material durante el período actual. | UN | وبلغ متوسط اﻹنفاق للفترة السابقة ٢٠٠ ٩٤ دولار شهريا، بيد أنه يُتوقع أن يقل الاستعمال إلى حد كبير خلال الفترة الحالية. |
A ese respecto, es necesario que la Misión y la Sede examinen más detenidamente las modalidades de gastos del período actual. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الأمر يتطلب أن يولي كل من البعثة والمقر مزيدا من التدقيق في أنماط الإنفاق في الفترة الجارية. |
Esta cifra representa un aumento de 345.900 dólares, es decir el 76,1%, respecto de la consignación de 454.400 dólares para el período actual. | UN | ويمثل هذا زيادة قدرها 900 345 دولار، أو نسبة 76.1 في المائة، بالمقارنة بالاعتماد البالغ 400 454 دولار للفترة الحالية. |
La Comisión ha formulado observaciones sobre las cuestiones relacionadas con el período actual en la sección IV infra, cuando procede. | UN | وستقدم اللجنة الاستشارية تعليقاتها على المسائل المتعلقة بالفترة الحالية في الجزء الرابع أدناه، حيثما تدعو الحاجة. |
Se prevé que esta tendencia continuará en el período actual. | UN | ويتوقع استمرار هذا الاتجاه خلال الفترة الراهنة. |
Fondos recibidos en el período actual | UN | أموال متلقاة خلال الفترة الحالية ١٣٢ ٣٧١ ١٦ |
En cualquier caso, esta situación va a cambiar en breve plazo pues el período actual es un período de transición. | UN | وأشار إلى أن هذا الوضع سيتغير قريباً بما أن الفترة الحالية هي فترة انتقالية. |
Sin embargo, las necesidades totales por concepto de helicópteros son superiores a las del período actual a causa del despliegue de los tres helicópteros durante todo el período de 12 meses. | UN | غير أن إجمالي الاحتياجات لعمليات طائرات الهليكوبتر أعلى من ذلك بالقياس إلى الفترة الحالية وذلك بسبب نشر طائرات الهليكوبتر الثــلاث كلهـــا طوال فترة الاثني عشر شهرا. |
El período actual es de transición. Independientemente del resultado final, no se lo debe considerar una victoria para uno de los bandos ni una derrota para el otro. | UN | وأضاف أن الفترة الحالية هي فترة انتقال، وأنه أيا كانت المحصلة النهائية، فلا ينبغي اعتبارها نصرا لطرف وهزيمة للطرف اﻵخر. |
Señor Presidente, el período actual no es un buen momento para el desarme. | UN | إن الفترة الحالية ليست جيدة لنزع السلاح. |
Información sobre la ejecución financiera correspondiente al período actual | UN | معلومات عن أداء القوة خلال الفترة الحالية |
Están trabajando al máximo de su capacidad y no podrán iniciar nuevos juicios en el período actual de su mandato; | UN | وتعمل الدوائر بطاقتها القصوى وليس بإمكانها الشروع في أي محاكمات جديدة في الفترة الحالية للولاية؛ |
Ese objetivo se aplica también al período actual. | UN | وينطبق هذا الهدف أيضا على الفترة الحالية أيضا. |
Sin embargo, la proporción de mujeres en los comités permanentes de condado aumentó del 44% al 46% en el período actual. | UN | غير أن نسبة النساء في اللجان الدائمة للمقاطعات زادت من 44 في المائة إلى 46 في المائة في الفترة الحالية. |
La Comisión observa también que es difícil evaluar en qué medida se están cumpliendo las previsiones de resultados para el período actual. | UN | كذلك، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن من الصعب تقييم مدى تحقق النتائج المخطط لبلوغها في الفترة الجارية. |
II. Novedades en el período actual | UN | ثانيا - التطورات التي جُدت في الفترة الجارية |
Por lo que respecta al período 2005/2006, la estimación para transporte aéreo es de 12.432.400 dólares, que representa un aumento de 5.178.900 dólares, es decir, el 71,4%, en comparación con la consignación del período actual. | UN | 27 - وفيما يخص الفترة 2005/2006، تبلغ التقديرات بالنسبة للنقل الجوي 400 432 12 دولار، أي بزيادة 900 178 5 دولار أو 71.4 في المائة، بالمقارنة مع اعتمادات الفترة الجارية. |
Habiendo sido elegido como miembro del Consejo de Seguridad para el período actual, el Brasil ha estado a la altura de sus responsabilidades. | UN | وأوفت البرازيل بمسؤولياتها بعد انتخابها عضوا في مجلس اﻷمن للفترة الحالية. |
Para el período 2004/2005 se propone, en el renglón de personal militar y de policía, un aumento de 564.500 dólares, o sea del 2,5%, en comparación con la consignación correspondiente al período actual. | UN | 18 - وتُقترح تحت بند الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة للفترة 2004/2005 زيادة قدرها 500 564 دولار، أي بنسبة 2.5 في المائة بالمقارنة بالفترة الحالية. |
Si bien en el último informe se indicaba que había disminuido el número de desapariciones, el número de casos señalados a la atención del Grupo de Trabajo durante el período actual ha aumentado drásticamente. | UN | وبالرغم من أن التقرير السابق يوضح تراجع أعداد حالات الاختفاء المبلغ عنها، إلا أن العدد الكلي للحالات المقدمة إلى الفريق العامل للاطلاع عليها خلال الفترة الراهنة ازداد بشكل كبير. |
De resultas de la experiencia, el asegurador incrementó considerablemente para el período actual las primas de los vehículos de las FPNU (que ya eran las más altas de la póliza). | UN | ٣٦ - وقد نتج عن سير المطالبات على هذا النحو أن قام المؤمﱢن بزيادة معدلات أقساط التأمين على مركبات قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة زيادة كبيرة للفترة الجارية لوثيقة التأمين. |
II. Informe sobre la ejecución del presupuesto en el período actual | UN | ثانيــا - معلومات عن الأداء للفترة الراهنة |
Al finalizar el período del que se informa, el OOPS se había visto obligado a pagar por ese impuesto 484.689 dólares, de los que 223.572 corresponden al período actual. | UN | وحتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير أُجبرت الأونروا على دفع 689 484 دولارا من تلك الضرائب، دفع منها 572 223 دولارا خلال الفترة المشمولة بالتقرير الحالي. |