En el período comprendido en el informe, el Consejo de Seguridad celebró 151 sesiones, aprobó 80 resoluciones y emitió 96 declaraciones presidenciales. | UN | وفي الفترة التي يغطيها التقرير عقد مجلس اﻷمن ١٥١ جلسة، واعتمد ٨٠ قرارا وأصدر ٩٦ بيانا رئاسيا. |
La Alianza de Sindicatos de Polonia (OPZZ) era la mayor organización sindical en Polonia durante el período comprendido en el informe. | UN | - تحالف نقابات العمال لعموم بولندا هو أكبر منظمة لنقابات العمال في بولندا أثناء الفترة التي يغطيها التقرير. |
La SLD, junto con la UP y el Partido Campesino Polaco (PSL) - que también se sumó a la coalición - formó un gobierno que aplicó su programa hasta el final del período comprendido en el informe. | UN | وشكل حزب اليسار الديمقراطي وحزب نقابات العمال وحزب الفلاحين البولندي الذي انضم إلى الائتلاف حكومة نفذت برنامجها حتى نهاية الفترة التي يغطيها التقرير. |
Los pormenores del itinerario de esos vuelos durante el período comprendido en el informe figuran en el anexo de la presente nota verbal. | UN | وترد في مرفق هذه المذكرة الشفوية تفاصيل مسارات الرحلات التي جرت في الفترة المشمولة بهذه المذكرة. |
La agricultura estaba también cerca de la privatización total a finales del período comprendido en el informe. | UN | كما تم تقريبا خصخصة الزراعة بأكملها بحلول نهاية الفترة التي يشملها هذا التقرير. |
La cantidad de nacidos vivos descendió en el período comprendido en el informe (esa tendencia descendente se inició en 1984). | UN | 23 - انخفض عدد الولادات الحية خلال الفترة التي يغطيها التقرير (وبدأ هذا الانخفاض في عام 1984). |
Durante el período comprendido en el informe no hubo cambios significativos en las normas relativas a la violencia en la familia. | UN | 59 - لم تطرأ تغييرات كبيرة أثناء الفترة التي يغطيها التقرير على القوانين المتعلقة بالعنف داخل الأسرة. |
Como se indicó más arriba, durante el período comprendido en el informe se aplicó en Polonia un nuevo modelo de Servicio de Salud. | UN | 171 - كما ذكر آنفا، تم تنفيذ نموذج جديد للخدمات الصحية في بولندا أثناء الفترة التي يغطيها التقرير. |
En el período comprendido en el informe hubo cambios políticos que tuvieron una importante incidencia en la política estatal relativa a la percepción estereotipada de los roles de las mujeres y los hombres, la prevención de las prácticas discriminatorias y la aplicación de una política moderna sobre la familia. | UN | 54 - شهدت الفترة التي يغطيها التقرير تغييرات سياسية كان لها تأثير كبير على سياسات الدولة في مجال النظرة المقولبة لأدوار النساء والرجال، وعلى منع الممارسات التمييزية وتنفيذ السياسات العائلية الحديثة. |
Durante el período comprendido en el informe, se ejecutaron los siguientes programas relativos a la salud de las mujeres embarazadas y los niños menores de un año, con financiación del Ministerio de Salud Pública, principalmente en el marco del Programa Nacional de Salud: | UN | 185 - تم خلال الفترة التي يغطيها التقرير تنفيذ البرامج التالية المتعلقة بصحة الحوامل والرضع بتمويل من وزارة الصحة، لا سيما في إطار برنامج الصحة الوطني: |
En el período comprendido en el informe hubo sustanciales progresos en lo tocante a la instalación de servicios públicos en los hogares rurales - en los que hubo mayores mejoras a ese respecto que en los hogares urbanos. | UN | 236 - شهدت الفترة التي يغطيها التقرير تقدما هائلا في تركيب المرافق العامة في المنازل الريفية، وعلى هذا الأساس كان تحسنها أكبر من التحسن الذي حدث في منازل المدن. |
Un hecho particularmente inquietante durante el período comprendido en el informe fue el aumento de los raptos y del reclutamiento de niños en la parte oriental de Sri Lanka por la facción Karuna desde mayo de 2006. | UN | 24 - كان أحد التطورات التي تبعث على الانزعاج بوجه خاص خلال الفترة التي يغطيها التقرير تتمثل في ازدياد أعمال خطف وتجنيد الأطفال في شرق سري لانكا على يد فصيل كارونا منذ أيار/مايو 2006. |
El período comprendido en el informe se caracterizó por una nueva mejora tangible de la situación de la salud de las personas, con un descenso de la tasa de mortalidad, en particular de los niños menores de un año (este punto se amplía en la parte del informe relativa al artículo 12 de la Convención). | UN | 25 - وحدث خلال الفترة التي يغطيها التقرير تحسن ملموس كذلك في حالة السكان الصحية، إذ انخفض معدل الوفيات، لا سيما بين الرضّع (يرد مزيد من التفاصيل في التقرير عن المادة 12 من الاتفاقية). |
Las transformaciones indicadas y los datos básicos relativos a la prestación de atención médica durante el período comprendido en el informe figuran en el cuadro 1.12.1 del anexo. | UN | وترد التحولات المذكورة أعلاه والبيانات الأساسية المتعلقة بتوفير الرعاية الصحية أثناء الفترة التي يغطيها التقرير في الجدول 1-12-1 (المرفق). |
En el período comprendido en el informe, se registraron las siguientes cantidades de casos de SIDA: 1999: 123 personas; 2000: 116 personas, y 2001: 122 personas (las estadísticas públicas existentes no distinguen el sexo de las personas infectadas). | UN | وفيما يلي عدد حالات الإيدز المسجلة خلال الفترة التي يغطيها التقرير: عام 1999: 123 شخصا، وعام 2000: 116 شخصا، وعام 2001: 122 شخصا (لا تميز الإحصاءات العامة المتاحة بين جنس المصابين). |
Durante el período comprendido en el informe continuó la labor de elaboración del Plan Nacional de Acción para la Mujer - segunda etapa de ejecución (2003-2005), que prevé la promoción de la igualdad de trato de ambos progenitores en lo tocante a la patria potestad y a su papel educacional. | UN | 252 - استمر العمل خلال الفترة التي يغطيها التقرير في إعداد " خطة العمل الوطنية للمرأة - مرحلة التنفيذ الثانية للفترة 2003-2005، وتتيح الخطة تعزيز المساواة في معاملة كل من الأبوين فيما يتعلق بوصايتهما ودورهما التثقيفي. |
Además, un hecho especialmente inquietante fue el aumento, durante el período comprendido en el informe, del rapto y el reclutamiento de niños en la zona oriental por la facción Karuna, grupo escindido de los Tigres tamiles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن أحد التطورات التي كانت تبعث على الانزعاج بصفة خاصة أثناء الفترة التي يغطيها التقرير كان يتمثل في ازدياد حالات اختطاف وتجنيد الأطفال في شرق البلد على يد فصيل كارونا Karuna faction، وهي جماعة منشقة على منظمة تحرير نمور تاميل إيلام. |
Los pormenores del itinerario de esos vuelos durante el período comprendido en el informe figuran en el anexo de la presente nota verbal. | UN | وترد في مرفق هذه المذكرة الشفوية تفاصيل مسارات الرحلات التي جرت في الفترة المشمولة بهذه المذكرة. |
Los pormenores del itinerario de esos vuelos durante el período comprendido en el informe figuran en el anexo de la presente nota verbal. | UN | وترد في مرفق هذه المذكرة الشفوية تفاصيل مسارات الرحلات التي جرت في الفترة المشمولة بهذه المذكرة. |
7. El período comprendido en el informe ha sido uno de los más difíciles de los últimos años para el Pakistán, en lo que se refiere a la necesidad de mejorar el impulso del desarrollo socioeconómico y la aplicación de las reformas. | UN | 7- كانت الفترة التي يشملها هذا التقرير من أشد الفترات صعوبة بالنسبة لباكستان في الأعوام الأخيرة، من حيث زخم التنمية الاجتماعية الاقتصادية وتنفيذ الإصلاحات. |
Igual que en el período comprendido en el informe anterior, las mujeres y los hombres tuvieron igualdad de acceso a las prestaciones familiares. | UN | 197 - كما جاء في التقرير عن الفترة السابقة، للنساء والرجال استحقاقات متساوية تتعلق بالأسرة. |