El 79% de ellas se aprobó sin votación o por consenso, en comparación con un 81% en el período de sesiones anterior. | UN | واتخذ ٧٩ في المائة من هذه القرارات دون تصويت أو بتوافق اﻵراء، مقابل ٨١ في المائة في الدورة السابقة. |
Su determinación y sentido de la justicia le permitieron lograr los muchos resultados que son consecuencia positiva de los debates del período de sesiones anterior. | UN | إن حسمه وإنصافه حققا مرادهما في توصلنا الى النتائج العديدة التي تعد ثمرة إيجابية للمناقشة التي دارت في الدورة السابقة. |
Deseo también expresar mi agradecimiento a Su Excelencia, el Sr. Stoyan Ganev, de Bulgaria, por su contribución al éxito del período de sesiones anterior. | UN | وأود أيضا أن أشكر سعادة السيد ستويان غانيف ممثل بلغاريا على مساهمته في نجاح الدورة السابقة. |
Tal comportamiento incumplía las normas de la Comisión de Derechos Humanos, lo cual había confirmado la Oficina en el período de sesiones anterior de la Comisión. | UN | وأكد أن هذا السلوك يتعارض مع المعايير المتبعة في لجنة حقوق الإنسان وأن مكتب اللجنة قد أكد هذا الموقف في دورتها السابقة. |
La evolución del panorama mundial desde el período de sesiones anterior confirma que vivimos en una era de transición histórica. | UN | ويؤكد التطور الجاري على المسرح العالمي منذ الدورة الماضية أننا نعيش عصر التحول التاريخي. |
La Comisión no puede desempeñar sus funciones en esas condiciones, como lo señaló su delegación en el período de sesiones anterior de la Asamblea General. | UN | وكما أشار إليه وفده في الدورة السابقة للجمعية العامة فإنه يتعذر على اللجنة الاضطلاع بمهامها في مثل هذه اﻷوضاع. |
En el 50º período de sesiones el tiempo perdido fue inferior en 5,95 horas al del período de sesiones anterior, lo que representa una mejora de casi el 35%. | UN | وأثناء الدورة الخمسين كان الوقت الضائع أقل ﺑ ٥٩,٥ ساعات منه في الدورة السابقة مما يمثل تحسناً يقارب ٥٣ في المائة. |
El representante señaló que el informe también respondía a algunas de las cuestiones planteadas en el período de sesiones anterior del Consejo. | UN | وذكر الممثل أيضا أن التقرير يجيب كذلك على بعض اﻷسئلة التي أثيرت في الدورة السابقة للمجلس. |
El número de sesiones celebradas por los grupos de trabajo aumentó de 86 en el período de sesiones anterior a 141. | UN | وازداد عدد الجلسات التي عقدتها اﻷفرقة العاملة إلى ١٤١ جلسة وقد كانت في الدورة السابقة ٦٨ جلسة. |
El Presidente invita a los miembros del Comité a presentar sus apreciaciones de los acontecimientos que se han producido durante el período transcurrido desde el período de sesiones anterior. | UN | واقترح الرئيس على أعضاء اللجنة إبداء آرائهم وتقييمهم للتطورات التي استجدت منذ انتهاء الدورة السابقة. |
Para su próximo período de sesiones, sólo pide cinco informes a la Secretaría, en lugar de ocho en el período de sesiones anterior, y reducirá la duración de dicho período de sesiones de 10 a 8 días. | UN | ولن تطلب ﻷغراض دورتها المقبلة من اﻷمانة العامة إلا ٥ تقارير، وكانت قد طلبت منها في الدورة السابقة ٨ تقارير، وقررت أيضا خفض مدة انعقاد الدورة من ٠١ أيام إلى ٨ أيام. |
Recuerda que en el período de sesiones anterior se había procedido de igual manera en relación con las disposiciones de la Carta relativas a los Estados enemigos. | UN | وذكر بأنه سبق القيام بذلك في الدورة السابقة بخصوص أحكام الميثاق المتصلة بالدول المعادية. |
En ese contexto, en el período de sesiones anterior se plantearon varias propuestas que no requieren el uso de recursos complementarios. | UN | وذكرت في هذا الصدد أنه تم عرض عدة المقترحات في الدورة السابقة وجميعها لا تتطلب موارد إضافية. |
Es, pues, sumamente importante que la Sexta Comisión organice racionalmente sus trabajos porque se le ha asignado un número de sesiones reducido en comparación con el período de sesiones anterior. | UN | وذكر أن اللجنة السادسة من مصلحتها كذلك أن تنظم أعمالها على نحو رشيد حتى تعقد جلسات أقل مما عقدته في الدورة السابقة. |
Desde el período de sesiones anterior quedan aún seis casos pendientes de que se redacte un proyecto de opinión, y otro que aún carece de dictamen de admisibilidad. | UN | وأضاف أن ست قضايا تنطوي على مشاريع آراء وقضية تتطلب قرارا بشأن المقبولية ما زالت معلقة من الدورة السابقة. |
Es preferible elegir la nueva mesa inmediatamente después de terminado el período de sesiones anterior de la comisión, según corresponda. | UN | ويفضل أن ينتخب المكتب الجديد مباشرة بعد اختتام الدورة السابقة للجنة حسب الاقتضاء. |
Se sugirió que podría obtenerse también cierta orientación de las opiniones expresadas por los gobiernos sobre el proyecto de estatuto de un tribunal penal internacional terminado por la Comisión en su período de sesiones anterior. | UN | ورئي أنه يمكن أيضا أن يستمد بعض التوجيه من اﻵراء التي أعربت عنها الحكومات بشأن مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية المتصل بهذا الموضوع والذي أنجزته اللجنة في دورتها السابقة. |
El Presidente recordó que en el período de sesiones anterior, la Comisión utilizó únicamente el 62% del tiempo asignado. | UN | كما أن الرئيس ذكر أن اللجنة لم تنتفع في دورتها السابقة سوى بـ 62 في المائة من الوقت المخصص لها. |
Por lo tanto, la Mesa ha decidido correctamente excluir ese tema del programa del período de sesiones anterior. | UN | واعتبر أن المكتب كان مصيبا عندما قرر استبعاد البند المطروح للمناقشة من جدول أعمال الدورة الماضية. |
El documento análogo del período de sesiones anterior llevaba ese tipo de número. | UN | وفي الجلسة السابقة كان هناك رقم كهذا في الوثيقة المماثلة. |
La mayoría de las delegaciones que tomaron parte en el debate durante el período de sesiones anterior recalcaron la importancia de que se celebraran más sesiones abiertas y oficiales y de que se limitaran las consultas oficiosas al mínimo posible. | UN | لقد أكدت معظم الوفود التي شاركت في المناقشة التي جرت فــي الدورات السابقة على ضرورة أن يلجأ مجلـس اﻷمــن إلى اﻹكثار من عقد الاجتماعات الرسمية المفتوحة، وحصر عملية المشاورات الرسمية في أضيق نطاق ممكن. |
Sin embargo, nunca se elige un Relator del mismo grupo regional que el del Relator del período de sesiones anterior. | UN | غير أن المتبع دون تغيير هو عدم انتخاب المقرر من نفس المجموعة الإقليمية، المنتخب منها في دورة سابقة. |
Deseo también expresar mi agradecimiento a su predecesor, el Sr. Srgjam Kerim, por los esfuerzos que realizó durante su Presidencia de la Asamblea General en su período de sesiones anterior. | UN | كما أعرب عن التقدير لسلفكم، السيد سرجيان كريم، لما بذله من جهود خلال ترؤسه للجمعية العامة في دورتها الماضية. |
En tal sentido, se recordó que en su período de sesiones anterior, la Junta en efecto había recomendado que se cambiara el nombre de la campaña a fin de reflejar con más exactitud la realidad de la época. | UN | وذكﱢر في هذا السياق بأنه سبق للمجلس أن أوصى في دورته السابقة بتغيير اسم الحملة ليعكس حقائق العصر بشكل أدق. |
Soy sumamente optimista de que la labor de la Comisión en este período de sesiones será más fructífera que la del período de sesiones anterior. | UN | وأنا متفائل للغاية بأن عمل الهيئة في هذه الدورة سيكون مثمرا بقدر أكبر مقارنة بالدورة السابقة. |
Los delegados pusieron el ejemplo de un tema científico incluido en el programa del período de sesiones anterior de la Sexta Comisión, en relación con el cual un documento de información general de la Secretaría sobre las principales cuestiones que debían considerarse habría sido muy útil para preparar las sesiones. | UN | وقد مثَّل الوفود على ذلك بموضوع علمي كان مدرجا في جدول أعمال اللجنة السادسة في دورتها الأخيرة. وكان من رأيهم أن إعداد الأمانة العامة لورقة معلومات أساسية بشأن القضايا الرئيسية المقرر النظر فيها ضمن هذا الموضوع كان سيفيد في التحضير للاجتماعات. |
El entorno económico mundial ha atravesado numerosas dificultades desde nuestro período de sesiones anterior. | UN | لقد واجهت البيئة الاقتصادية العالمية تحديات كثيرة منذ دورتنا الماضية. |
Permítaseme también hacer extensivo mi agradecimiento a su predecesor, el Sr. Harri Holkeri, por los valiosos esfuerzos realizados en la conducción de la labor del período de sesiones anterior. | UN | كما أتوجه بالشكر إلى سلفكم السيد هاري هولكيري على ما بذله من جهود قيِّمة في إدارة أعمال الدورة المنصرمة. |
Asimismo, deseo agradecer al Embajador Razali Ismail su destacada contribución al período de sesiones anterior. | UN | وأود أيضا أن أشكر السفير غزالي إسماعيل على مساهمته الرائعة في أعمال الدورة اﻷخيرة. |