En otras siete ciudades cubiertas por el Grupo, el uso indebido se mantuvo relativamente estable en 1998, pero en la mayoría de ellas se produjeron aumentos durante el período del informe anterior. | UN | وفي سبع مدن أخرى درسها فريق العمل، ظل التعاطي مستقراً نسبيا في عام 1998 وإن كانت الزيادات قد وقعت في معظم تلك المدن أثناء فترة الإبلاغ السابقة. |
No se realizaron otras auditorías durante el período del informe actual. | UN | ولم تجر مراجعات إضافية خلال فترة الإبلاغ الحالية. |
Las otras tres apelaciones de fallos pendientes se remontan al período del informe anterior. | UN | وهناك ثلاثة طعون أخرى معلقة تعود إلى فترة الإبلاغ السابقة. |
Durante el período del informe las autoridades israelíes negaron el permiso a un funcionario en varias ocasiones, por razones de seguridad no especificadas. | UN | وقد رفضت السلطات اﻹسرائيلية إصدار تصريح ﻷحد هؤلاء الموظفين في مناسبات عدة خلال فترة التقرير لاعتبارات أمنية غير محددة. |
La base legal para el derecho al aborto es la misma que en el período del informe inicial de conformidad con la Convención. | UN | لم يتغير اﻷساس القانوني للحق في اﻹجهاض عما كان عليه في فترة التقرير اﻷولي بموجب الاتفاقية. |
Durante el período al que se refiere el examen, el número de parlamentarias elegidas y designadas se ha duplicado en relación con el período del informe anterior. | UN | وقد زاد عدد أعضاء البرلمان الإناث ما بين منتخبات ومُعَيَّنات إلى الضعف في الفترة التي يشملها هذا التقرير بالمقارنة بالفترة التي يشملها التقرير السابق. |
Este indicador debe reflejar el total de las ayudas económicas destinadas a los empleados durante el período del informe. | UN | ويجب أن يأخذ هذا المؤشر في الاعتبار الإنفاق النقدي الإجمالي على الموظفين أثناء فترة الإبلاغ. |
Se expresa comparando el total de días perdidos con el número total de horas programadas para el trabajo del personal en el período del informe. | UN | ويحسب بمقارنة إجمالي أيام العمل الضائعة بإجمالي عدد ساعات العمل المقررة للقوة العاملة خلال فترة الإبلاغ. |
La cantidad incluida debe corresponder a gastos reales efectuados en el período del informe, no a promesas. | UN | وتدرج تلك المبالغ في بند النفقات الفعلية خلال فترة الإبلاغ وليس في بند الالتزامات. |
Se expresa comparando el total de días perdidos con el número total de horas programadas para el trabajo del personal en el período del informe. | UN | ويحسب بمقارنة إجمالي أيام العمل الضائعة بإجمالي عدد ساعات العمل المقررة لقوة العمل خلال فترة الإبلاغ. |
Esto supone un aumento con respecto al período del informe anterior, cuando los casos registrados para investigación fueron 101. | UN | وهذا يمثل زيادة عن فترة الإبلاغ السابقة. عندما سجلت 101 حالة لغرض التحقيق. |
Dicho proceso entraña el examen conjunto por el Estado Parte y el Comité de los indicadores y niveles de referencia nacionales, lo que a su vez permitirá determinar los objetivos que deban alcanzarse durante el período del informe siguiente. | UN | وتنطوي عملية المسح غير الرسمي على قيام الدولة الطرف واللجنة بالنظر بصورة مشتركة في المؤشرات والمعالم الوطنية التي تقدِّم فيما بعد الأهداف الواجب بلوغها خلال فترة الإبلاغ المقبلة. |
Dicho proceso entraña el examen conjunto por el Estado Parte y el Comité de los indicadores y niveles de referencia nacionales, lo que a su vez permitirá determinar los objetivos que deban alcanzarse durante el período del informe siguiente. | UN | وتنطوي عملية المسح غير الرسمي على قيام الدولة الطرف واللجنة بالنظر بصورة مشتركة في المؤشرات والمعالم الوطنية التي تقدِّم فيما بعد الأهداف الواجب بلوغها خلال فترة الإبلاغ المقبلة. |
Ocho de las apelaciones de fallos que están pendientes se presentaron en la Sala de Apelaciones durante el período que abarca el presente informe, lo cual supone un aumento considerable si se tiene en cuenta que en el período del informe anterior se presentaron dos apelaciones. | UN | وقد قدمت ثمانية من الطعون المعلقة لأحكام إلى دائرة الاستئناف أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، وهي زيادة كبيرة مقارنة بالطعنين اللذين قدما خلال فترة الإبلاغ السابقة. |
Dicho proceso entraña el examen conjunto por el Estado Parte y el Comité de los indicadores y niveles de referencia nacionales, lo que a su vez permitirá determinar los objetivos que deban alcanzarse durante el período del informe siguiente. | UN | وتنطوي عملية المسح غير الرسمي على قيام الدولة الطرف واللجنة بالنظر بصورة مشتركة في المؤشرات والمعايير الوطنية التي تقدِّم فيما بعد الأهداف الواجب بلوغها خلال فترة الإبلاغ المقبلة. |
Tres de las apelaciones de fallos que están pendientes fueron presentadas ante la Sala de Apelaciones durante el período al que se refiere el presente informe. Las otras seis apelaciones pendientes datan del período del informe anterior. | UN | وقد قدمت ثلاثة من الطعون في الأحكام المعلقة إلى دائرة الاستئناف خلال الفترة التي يشملها التقرير، أما الطعون الستة الأخرى المعلقة فتعود إلى فترة الإبلاغ السابقة. |
En todas las categorías, con excepción de P-5 y D-1, más mujeres que hombres recibieron traslados laterales durante el período del informe actual. | UN | وفاق انتقال النساء الأفقي انتقال الرجال أثناء فترة الإبلاغ الحالية في جميع الرتب باستثناء الرتبتان ف-5 ومد-1. الجدول 10 |
Dicho proceso entraña el examen conjunto por el Estado Parte y el Comité de los indicadores y niveles de referencia nacionales, lo que a su vez permitirá determinar los objetivos que deban alcanzarse durante el período del informe siguiente. | UN | وتنطوي عملية المسح غير الرسمي على قيام الدولة الطرف واللجنة بالنظر بصورة مشتركة في المؤشرات والمعايير الوطنية التي تقدِّم فيما بعد الأهداف الواجب بلوغها خلال فترة الإبلاغ المقبلة. |
Además, el NCW emprendió iniciativas visibles en relación con la nueva Constitución durante el período del informe. | UN | كما كان للمجلس خلال فترة التقرير جهود ملحوظة حول الدستور الجديد. |
En relación con supuestos disturbios, las autoridades israelíes entraron en instalaciones del OOPS en la Ribera Occidental en ocho ocasiones, en comparación con las cuatro incursiones del período del informe anterior. | UN | وفيما يتعلق بالاضطرابات المزعومة، اقتحمت السلطات اﻹسرائيلية مرافق الوكالة في الضفة الغربية في ثماني مناسبات، بالمقارنة بأربعة اقتحامات فقط في فترة التقرير السابقة. |
Sin embargo, la tirantez étnica persiste, especialmente en las zonas donde viven en proximidad serbios y albaneses kosovares, como es el caso de Kosovska Mitrovica, donde se registraron varios choques durante el período del informe. | UN | وعلى الرغم من كل ذلك، استمرت التوترات العرقية وخاصة في المناطق التي يتجاوز فيها ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو، مثلما هو الحال في ميتروفيتشا، التي شهدت عددا من الصدامات على مدى فترة التقرير. |
7.2 En el período al que se refiere el presente informe el número de parlamentarias elegidas y parlamentarias designadas se ha duplicado con respecto al período del informe anterior. | UN | 7-2 وقد زاد عدد أعضاء البرلمان الإناث ما بين منتخبات ومُعَيَّنات إلى الضعف في الفترة التي يشملها هذا التقرير بالمقارنة بالفترة التي يشملها التقرير السابق. |