Eso significa que los casos de detención han aumentado en un 35% desde el período examinado en el último informe. | UN | ويمثل هذا العدد زيادة قدرها 35 في المائة على حالات الاحتجاز المماثلة منذ الفترة المشمولة بالتقرير الأخير. |
Durante el período examinado no se ha incoado en Finlandia ningún procedimiento por delitos terroristas. | UN | ولم تُعقد أية محاكمات بخصوص الجرائم الإرهابية في فنلندا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Desde el último período examinado, la duración estimada del proceso ha aumentado en 12 meses. | UN | ومنذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق، زادت المدة التقديرية لإنهاء هذه المحاكمة 12 شهرا. |
No ha habido ningún incidente contra personal de la UNOMIG durante el período examinado. | UN | ولم يقع أي حادث موجه ضد أفراد البعثة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
En su introducción se hace notar que dicho informe constituye una descripción de la labor del Consejo de Seguridad durante el período examinado. | UN | إن مقدمة تقرير المجلس تقول إنها وصف لعمل مجلس اﻷمن للفترة قيد الاستعراض. |
424. En años anteriores y durante el período examinado, el Grupo de Trabajo transmitió al Gobierno 39 casos, de los cuales 1 se ha aclarado sobre la base de la información proporcionada por el Gobierno y 2 se han suspendido. | UN | 424- أحال الفريق العامل إلى الحكومة في الفترة الماضية وخلال السنة المستعرضة 39 حالة؛ وتم توضيح حالة واحدة منها استناداً إلى معلومات مقدمة من الحكومة، وتوقف النظر في حالتين. |
En el período examinado murieron por enfermedad o accidentes un miembro de la UNMIL de contratación nacional, seis militares y un agente de policía. | UN | وقد توفي خلال الفترة المشمولة بالتقرير أحد موظفي البعثة الوطنيين وستة جنود وأحد أفراد الشرطة من جراء المرض أو الحوادث. |
No obstante, durante el período examinado se observó una disminución pronunciada del número de solicitudes presentadas y de partidas. | UN | بيد أن مستوى كل من طلبات إعادة التوطين والرحيل انخفض بصورة ملحوظة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Durante el período examinado, el Grupo de Expertos participó en distintas actividades que se relacionan en el anexo I. | UN | وشارك فريق الخبراء خلال الفترة المشمولة بالتقرير في عدد من المناسبات يرد جردها في المرفق الأول. |
Durante el período examinado prosiguieron las gestiones para formar gobierno, pero no se había reanudado el Diálogo Nacional. | UN | واستمر بذل الجهود الرامية إلى تشكيل حكومة، ولم يُستأنف الحوار الوطني خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Los países que aportan contingentes a la FIAS redujeron sus contingentes a razón de 11.400 efectivos por mes en promedio durante el período examinado. | UN | وبلغ متوسط خفض القوات من جانب البلدان المساهمة بقوات في القوة الدولية 400 11 فرد شهريا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Todos los puestos estuvieron cubiertos durante el período examinado. | UN | وشُغلت جميع الوظائف بالكامل خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La Oficina del Alto Comisionado se dirigió al Procurador de la República, pero no pudo acceder a la BEI en todo el período examinado. | UN | ورفع مكتب المفوضية الحالة إلى نائب الجمهورية، غير أنه لم يتمكن من الاتصال بفرقة البحث الخاصة طوال الفترة قيد الاستعراض. |
Durante el período examinado, el Gobierno de Argelia facilitó información sobre 188 casos pendientes. | UN | وقدمت حكومة الجزائر خلال الفترة قيد الاستعراض معلومات بشأن 188 حالة معلقة. |
Sírvase proporcionar información detallada sobre la aplicación efectiva de esas leyes y medidas en todo el país durante el período examinado. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن تنفيذ هذه القوانين والتدابير تنفيذا فعالا في البلد بأسره أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
Eso es contrario a los principios de contabilidad generalmente aceptados y su resultado sería una subestimación de los gastos para el período examinado. | UN | وهذا يتعارض مع المبادئ المحاسبية المقبولة عموما ومن شأنه أن يبخس قيمة النفقات للفترة قيد الاستعراض. |
La Junta emitió una opinión con salvedades, con tres párrafos de énfasis, sobre los estados financieros correspondientes al período examinado, como se explica en el capítulo III. | UN | وأصدر المجلس رأيا مشفوعا بتعليقات إلى جانب ثلاث فقرات للفت النظر بشأن البيانات المالية للفترة قيد الاستعراض على النحو الوارد في الفصل الثالث. |
143. En años anteriores y durante el período examinado, el Grupo de Trabajo ha trasmitido al Gobierno 908 casos, de los cuales 68 habían sido esclarecidos ya por el Grupo de Trabajo, 45 lo fueron basándose en la información proporcionada por el Gobierno y 23 en base a la información facilitada por la fuente. | UN | 143- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في الفترة الماضية وخلال السنة المستعرضة 908 حالات؛ ومن أصل الحالات التي سبق أن أوضحها الفريق العامل، وعددها 68 حالة، تم توضيح 45 حالة بالاستناد إلى معلومات مقدمة من الحكومة و23 حالة بالاستناد إلى معلومات مقدمة من المصدر. |
34. En el período examinado el Gobierno también suministró información sobre 10 casos. | UN | كما قدمت الحكومة أثناء الفترة المستعرضة معلومات عن 10 حالات فردية. |
Durante el período examinado se enviaron cuatro comunicaciones. El Gobierno respondió a dos comunicaciones. | UN | وُجهت خلال الفترة المشمولة بالاستعراض أربع رسائل، ردت الحكومة على اثنتين منها. |
En el anexo I del presente informe figura la información financiera correspondiente al período examinado desglosada por partida presupuestaria, mientras que en el anexo II se incluye información complementaria sobre las variaciones más importantes. | UN | ويتضمن المرفق اﻷول لهذا التقرير معلومات عن اﻷداء المالي للفترة المشمولة بالتقرير حسب بنود اعتمادات الميزانية، وتقدم المعلومات التكميلية عن الفروق الهامة في المرفق الثاني. |
En la faja de Gaza, tras el establecimiento de la Autoridad Palestina, un total de 58 funcionarios fueron detenidos por la fuerza de policía palestina y, al final del período examinado, nueve de ellos permanecían detenidos. | UN | وفي قطاع غزة، بعد إقامة السلطة الفلسطينية، قبضت قوات الشرطة الفلسطينية على عدد مجموعه ٨٥ موظفا واحتجزتهم، وكان تسعة منهم لا يزالون محتجزين في نهاية الفترة موضع النظر. |
Estos casos son representativos de los que el ACNUDH siguió de cerca durante el período examinado. | UN | وتمثل هذه القضايا عيّنة من القضايا التي رصدتها المفوضية أثناء الفترة التي شملها التقرير. |
Además, durante el período examinado, se comenzaron a dictar dos cursos de capacitación básica de largo plazo. | UN | 46 - وعلاوة على ذلك، بدأت دورتان للتدريب الأساسي الطويل الأجل أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير. |
Durante el período examinado se enviaron dos cartas sobre asuntos de gestión. | UN | وهناك رسالتان إداريتان تتعلقان بالفترة قيد الاستعراض. |
Los accidentes representaron el 61,8% del número total de los fallecimientos por causas violentas; por lo demás, se suicidaron menos mujeres que hombres y no se produjo ningún aumento espectacular de suicidios durante el período examinado. Morbilidad de las mujeres | UN | وتسهم الحوادث بنسبة 8ر61 في المائة من مجموع عدد الوفيات الناجمة عن العنف، وتقل حالات الانتحار التي تقوم بها النساء عن تلك التي يقوم بها الرجال، ولا توجد زيادة مفاجئة في الفترة قيد التحليل. |
Durante el período examinado se envió una comunicación, que no fue respondida por el Gobierno. | UN | وُجهت رسالة واحدة أثناء الفترة موضوع الاستعراض. ولم ترد الحكومة على الرسالة |
En la búsqueda de soluciones duraderas durante el período examinado, se hizo particular hincapié en la adopción de planteamientos generales en los casos de desplazamiento a veces prolongado. | UN | 22 - تمثل أحد محاور التركيز الرئيسي للبحث عن حلول دائمة خلال الفترة التي يستعرضها التقرير في وضع نهج شاملة لمعالجة أوضاع التشرد المتسمة في بعض الأحيان بطول أمدها. |
En el cuadro 4 infra se proporciona información sobre las tasas de vacantes previstas y las efectivas en cada operación durante el período examinado. | UN | وترد في الجدول 4 أدناه معلومات عن معدلات الشواغر المقررة والفعلية في كل عملية على مدى فترة الأداء. |