Los pormenores del itinerario de esos vuelos en el período que abarca el presente informe figuran en el anexo de la presente nota verbal. | UN | وترفق بهذه المذكرة الشفوية تفاصيل مسارات الرحلات التي جرت في الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Los pormenores del itinerario de esos vuelos en el período que abarca el presente informe figuran en el anexo de la presente nota verbal. | UN | وتجدون في المرفق اﻷول لهذه المذكرة الشفوية تفاصيل مسارات الرحلات التي جرت في الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Los pormenores del itinerario de esos vuelos en el período que abarca el presente informe figuran en el anexo de la presente nota verbal. | UN | وترد تفاصيل مسار هذه الرحلات الجوية خلال فترة التقرير مرفقة بهذه المذكرة الشفوية. |
La participación real de las mujeres en el servicio diplomático durante el período que abarca el presente informe figura a continuación. | UN | ويبين الجدول أدناه المشاركة الفعلية للمرأة في السلك الدبلوماسي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير: |
Estos estatutos entraron en vigor antes del período que abarca el presente informe. | UN | وقد دخلت هذه التشريعات حيز النفاذ قبل الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
A continuación se exponen algunas de las principales actividades emprendidas por la CESPAO en un esfuerzo por promover la cooperación regional en el Asia occidental durante el período que abarca el presente informe. | UN | وبعض اﻷنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في مسعاها لتعزيز التعاون اﻹقليمي في غربي آسيا أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير متناولة بالبحث أدناه. |
Sin embargo, en el período que abarca el presente informe, en general ha aumentado considerablemente el reconocimiento en la práctica del idioma maorí como idioma oficial de Nueva Zelandia. | UN | وبصورة أعم، تزايد الاعتراف عملياً بلغة الماوري كلغة رسمية في نيوزيلندا زيادة كبيرة خلال الفترة موضع هذا التقرير. |
Estos artículos no fueron enmendados en el período que abarca el presente informe. | UN | وهذه المواد لم تعدَّل في فترة تقديم التقارير الحالية. |
El mandato para el período que abarca el presente informe fue establecido por el Consejo en sus resoluciones 1337 (2001), 1365 (2001) y 1391 (2002). | UN | وحُددت ولاية فترة الأداء الحالية في قرارات مجلس الأمن 1337 (2001) و 1365 (2001) و 1391 (2002). |
Los pormenores del itinerario de ese vuelo en el período que abarca el presente informe figuran en el anexo de la presente nota verbal. | UN | وترد في المرفق اﻷول من هذه المذكرة الشفوية تفاصيل مسار الرحلة التي جرت في الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Los pormenores del itinerario de dichos vuelos en el período que abarca el presente informe figuran en el anexo de la presente nota verbal. | UN | وترد تفاصيل مسار عمليات الطيران التي جرت خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير مرفقة بهذه المذكرة الشفوية. |
Los pormenores del itinerario de esos vuelos en el período que abarca el presente informe figuran en el anexo de la presente nota verbal. | UN | وترد في مرفق هذه المذكرة الشفوية تفاصيل مسارات الرحلات الجوية التي جرت في الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Los pormenores del itinerario de esos vuelos en el período que abarca el presente informe figuran en el anexo de la presente nota verbal. | UN | وتجدون في مرفق هــذه المذكرة الشفوية تفاصيل مسارات التحليقات التي جرت في الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Los pormenores del itinerario de esos vuelos en el período que abarca el presente informe figuran en el anexo de la presente nota verbal. | UN | وتـرد في مرفق هـذه المذكرة الشفوية تفاصيـل مسارات عمليتي التحليقات التي جرت في الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Durante el período que abarca el presente informe, proporcionó apoyo administrativo y logístico el Cuartel General de las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير قدم مقر قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة الدعم اﻹداري والسوقي. |
Durante el período que abarca el presente informe, la SFOR, en cooperación con la IPTF, desmanteló varios puestos de control ilícitos en la ciudad. | UN | وعلى مدى فترة التقرير قامت القوة، بالتعاون مع قوة الشرطة الدولية بتفكيك مجموعة من نقاط التفتيش غير القانونية في المدينة. |
El Organismo no pudo avanzar en la reposición de su capital de explotación durante el período que abarca el presente informe debido a su permanente situación de escasez de fondos. | UN | ولم تتمكن الوكالة من إحراز تقدم إزاء تجديد رأسمالها المتداول أثناء فترة التقرير نظرا لوضعها المالي السيئ المتواصل. |
No obstante, el proyecto de ley no fue tratado por el Parlamento en el período que abarca el presente informe. | UN | غير أن مشروع القانون لم يعرض على البرلمان في الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
Los subsidios y los préstamos personales para capacitación y los créditos tributarios a las empresas que ofrecen capacitación han sido las medidas principales adoptadas durante el período que abarca el presente informe. | UN | وكانت التدابير الرئيسية المتخذة أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير تقديم إعانات وقروض شخصية من أجل إعادة التدريب وإتاحة خصوم ضريبية قابلة للسداد للمؤسسات التجارية التي تقدم تدريبا. |
Con respecto al problema de la violencia, se aprobaron tres nuevas leyes durante el período que abarca el presente informe. | UN | وخلال الفترة التي يشملها هذا التقرير جرت الموافقة على ثلاثة قوانين جديدة تتعلق بالعنف. |
418. Después de más de un decenio, se empieza apenas ahora a reunir datos nacionales sobre los sistemas de alcantarillado y durante el período que abarca el presente informe no se disponía de una panorámica exacta y completa. | UN | 418- بدأ حالياً تجميع بيانات وطنية عن نظم تصريف مياه المجاري بعد مرور أكثر من عقد. ولذلك، لم يكن من المتاح إلقاء نظرة شاملة ودقيقة في هذا الشأن خلال الفترة موضع هذا التقرير. |
En 2001 se nombraron las primeras embajadoras de Suriname, en tanto que durante el período que abarca el presente informe se nombraron tres cónsules mujeres. | UN | وفي عام 2001 جرى تعيين أول سفيرة لسورينام، في حين جرى في فترة تقديم التقارير بكاملها تعيين 3 نساء كقناصل. |
Dentro de este objetivo general, en el período que abarca el presente informe, la Base Logística ha contribuido a una serie de logros haciendo efectivos productos clave relacionados con ellos, como se indica en los cuadros siguientes. | UN | 3 - وفي إطار هذا الهدف الكلي، ساهمت القاعدة خلال فترة الأداء المشمولة بهذا التقرير في تحقيق عدد من الإنجازات من خلال تنفيذ النواتج الرئيسية ذات الصلة على النحو المبين في الإطار المدرج أدناه. |
Durante el período que abarca el presente informe se ha examinado en varias ocasiones la situación de las 12 familias que viven en condiciones difíciles. | UN | وجرى التحقق عدة مرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير من حالة الاثنتي عشرة أسرة التي تعيش في ظروف القسر. |
Los pormenores del itinerario de esos vuelos en el período que abarca el presente informe figuran en el anexo de la presente nota verbal. | UN | وقد ألحقت بهذه المذكرة الشفوية كمرفق أول تفاصيل مسارات التحليقات التي جرت في الفترة المبلغ عنها. |
En el período que abarca el presente informe, ningún Estado ni organización internacional ha consultado al Comité sobre esas cuestiones. | UN | ولم يستشر اللجنة في هذا الشأن خلال الفترة التي يشملها التقرير الحالي أي من الدول أو المنظمات الدولية. |
Permítaseme terminar reiterando nuestra satisfacción por los notables logros de los Tribunales durante el período que abarca el presente informe. | UN | وأود أن أختتم بتأكيد ارتياحنا للإنجازات الملحوظة التي حققتها المحكمتان في الفترة التي يغطيها التقرير الحالي. |
El Comité Especial examinó asimismo algunos valiosos informes y comunicaciones de gobiernos, organizaciones y particulares acerca de los territorios ocupados que recibió durante el período que abarca el presente informe. | UN | ودرست اللجنة الخاصة أيضا عددا من الرسائل والتقارير القيمة المقدمة من الحكومات والمنظمات واﻷفراد بشأن اﻷراضي المحتلة التي وصلت اليها خلال الفترة الحالية المشمولة بالتقرير. |