En otras palabras, la acumulación de resoluciones no ha producido ningún efecto perceptible. | UN | وبعبارة أخرى فإن مجموع القرارات المتراكمة لم ينتج أي أثر ملحوظ. |
No existe un descenso perceptible norte-sur de las tasas de mortalidad infantil similar al de las tasas de fecundidad. | UN | وهناك انخفاض ملحوظ من الشمال إلى الجنوب في معدلات وفيات الرضع مثلما هو الحال في معدلات الخصوبة. |
Sólo en 8 de los 49 países a que corresponde la información disponible la importancia de las corrientes aumentó de forma sistemática y perceptible en los tres períodos; en dos casos, el aumento fue casi insignificante. | UN | ومن بين ٤٩ بلدا تتوافر بيانات عنها، شهدت ٨ بلدان منها فقط زيادة ملحوظة مستمرة في هذه اﻷنصبة خلال هذه الفترات الثلاث. وفي حالتين من هذه الحالات، كان التحسن ضئيلا للغاية. |
Gracias al programa se registró un aumento perceptible de la cobertura inmunitaria de los lactantes contra las seis enfermedades que eran objeto de estas medidas. | UN | وقد أدى إطلاق هذا البرنامج إلى تحقيق زيادة ملحوظة في مدى تحصين الرضع ضد اﻷمراض المستهدفة الستة. |
Su impacto fue particularmente perceptible en las provincias de Helmand y Kandahar. | UN | وقد كان التأثر ملحوظا بصورة خاصة في مقاطعتي هلمند وقندهار. |
Sin embargo, a la experta le complace la evolución perceptible en los análisis y en las prácticas. | UN | غير أن الخبيرة لا يسعها إلا أن تعرب عن ارتياحها للتطور الملحوظ في التحليلات والممارسات. |
Esa acción ha tenido un efecto perceptible sobre la expansión del mercado para bienes y servicios ecológicos y respetuosos del medio ambiente. | UN | وكان لهذه الاجراءات تأثير ملحوظ على توسّع سوق السلع والخدمات البيئية والملائمة للبيئة. |
Tampoco ha habido ningún cambio perceptible en la disposición o las actividades de las fuerzas de seguridad de Macedonia. | UN | كما لم يكن هناك أي تغيير ملحوظ في نسق انتشار قوات اﻷمن المقدونية أو نشاطها. |
Este nuevo enfoque ha permitido una mejora perceptible en la coordinación de la Organización con los clientes y países donantes así como con otros organismos. | UN | وأدى النهج الجديد إلى تحسن ملحوظ في الطريقة التي تنسق بها المنظمة عملها مع البلدان المستفيدة والمانحة وكذلك مع الوكالات الأخرى. |
No se encontró diferencia perceptible entre las muchachas que habían llegado a Israel hacía poco y las que vivían en el país hacía más tiempo. | UN | ولم يوجد فارق ملحوظ بين الفتيات اللائي كن في إسرائيل وقتا قصيرا ومن كن هنا مدة أطول. |
También se observó un perceptible aumento en la demanda de servicios de planificación de la familia entre las adolescentes, que pasó de un 40,5% a un 44,7%. | UN | وكان هناك أيضا ارتفاع ملحوظ في طلب المراهقات على تنظيم الأسرة، فقد زاد من 40.5 في المائة إلى 44.7 في المائة. |
Se ha observado un aumento perceptible del número de trabajadoras sexuales surinamesas y extranjeras y de los lugares en los que se ejerce subrepticiamente la prostitución. | UN | وهناك زيادة ملحوظة في عدد المشتغلات بالجنس سواء من أهالي سورينام أو من الأجنبيات وفي عدد الأماكن غير المرخص بها. |
La Autoridad Palestina e Israel han reanudado la cooperación en materia de seguridad y en las últimas semanas se ha producido una disminución perceptible de la violencia. | UN | فقد استأنفت السلطة الفلسطينية وإسرائيـل تعاونهما بشأن المسائل الأمنية وسادت تهدئة ملحوظة للعنف فى الأسابيع الأخيرة. |
Las zonas corresponden a lugares de importancia estratégica donde las mejoras de la seguridad y la gobernanza generarán condiciones propicias para lograr un desarrollo más eficaz y perceptible. | UN | وتتفق هذه المناطق مع المواقع الجغرافية الهامة استراتيجيا حيث تؤدي التحسينات في مجال الأمن والإدارة إلى إيجاد الظروف المواتية لتحقيق تنمية ملحوظة أكثر فعالية. |
Esto quiere decir que la última recesión económica no afectó adversamente al número total de trabajadores extranjeros de manera perceptible, aunque hay considerables diferencias entre los distintos sectores. | UN | ويعني ذلك أن الركود الاقتصادي اﻷخير لم يحدث تأثيرا سلبيا ملحوظا على العدد اﻹجمالي للمستخدمين اﻷجانب وإن كانت هناك اختلافات كبيرة بين شتى القطاعات. |
En el África subsahariana, el porcentaje de crecimiento entre 1995 y 2015 será apenas perceptible. | UN | ففي أفريقيـــا جنوب الصحـراء الكبرى، بين عامــــي ١٩٩٥ و ٢٠١٥، سيكون النمو بالنسبة المئوية بالكاد ملحوظا. |
La aceleración perceptible del proceso de diálogo resultó de las reuniones entre el Presidente de Tayikistán, Sr. Imomali Rakhmonov, y los líderes de la oposición armada en Kabul y Teherán. | UN | إن التعجيل الملحوظ بعمليـة الحوار قد نجم عن الاجتماعات التي عقـــدت بيــن رئيــس جمهورية طاجيكستان، السيد إمـــومالي رحمنوف، وقيـادة المعارضة المسلحة في كابل وطهران. |
La gran mayoría de las estrellas están mucho más lejos tanto que no muestran nada de movimiento de paralaje perceptible. | Open Subtitles | الغالبية العظمى من النجوم أبعد من ذلك بكثير لا يضهرون أي تغيير محسوس في إختلاف المنظر مطلقاً. |
Expuso la información en que se había basado la conclusión del IPCC de que era perceptible la influencia humana en el clima. | UN | وأوضح المدخلات التي ساهمت في توصل الفريق الحكومي الدولي الى استنتاج مفاده أن هناك تأثيراً ملحوظاً للانسان على المناخ. |
La primera, inmediatamente perceptible, es la inseguridad reinante en Rwanda y, en especial, el temor a las represalias de los tutsis. | UN | فالسبب اﻷول، الذي يمكن ادراكه مباشرة، هو انعدام اﻷمن السائد في رواندا، وبخاصة الخوف من انتقام التوتسي. |
Ha mejorado la coordinación entre las instituciones y ha aumentado de forma perceptible en cuanto a la eficacia de las instituciones en casos concretos. | UN | وقد تحسن التنسيق فيما بين هذه المؤسسات وتم إحراز تقدم قابل للقياس من حيث فعالية هذه المؤسسات في قضايا محددة. |
Cuando no hay un punto perceptible hasta él, ¿cuál es la razón de hacer eso en primer lugar? | Open Subtitles | عندما ليس هناك النقطة القابلة للإدراك إليه، الذي السبب للعمل الذي في المركز الأول؟ |
Además, hay un cambio perceptible entre los profesionales jóvenes con respecto a lo que supone un lugar de trabajo bueno y atractivo. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك تغير واضح في نظرة الفنيين الشباب بشأن الاستحقاقات التي تجعل مكان العمل مكاناً جيداً وجذاباً. |
El nuevo impulso para la entrada en vigor del Tratado es perceptible y debemos reforzarlo, sobre todo en el contexto de la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وتجديد الزخم نحو بدء نفاذ المعاهدة أمر يمكن إدراكه وعلينا أن نعززه، وخاصة في سياق المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2010. |