ويكيبيديا

    "percibir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحصول
        
    • تقاضي
        
    • يتقاضى
        
    • يتلقوا
        
    • يحصلوا
        
    • يحصلن
        
    • تقاضيها
        
    • الإحساس
        
    • إدراك
        
    • يدركون
        
    • الاحساس
        
    • يروا
        
    • خسارتها
        
    • استحقاقاته
        
    • جباية
        
    La condición para ser titular del derecho a percibir la pensión es el haber completado el período de seguro obligatorio. UN وتتمثل شروط الحصول على معاش في انتهاء التأمين الإجباري، ويبدأ دفعه للمستفيد غداة الانتهاء من دفع الاشتراكات.
    Sin embargo, la duración de su permiso de residencia determinará el período durante el cual pueden percibir la prestación. UN غير أن مدة تصريح إقامتهم تحدد الفترة التي يجوز لهم في أثنائها الحصول على هذا الاستحقاق.
    El derecho a percibir dietas por misión expirará en la fecha en que se apruebe esa modificación. UN وسوف يتوقف الحق في الحصول على بدل اﻹقامة المقرر للبعثة اعتبارا من تاريخ الموافقة على تغيير مركزها.
    Un niño puede percibir ayuda financiera para la escolarización por derecho propio: UN ويحق للطفل تقاضي المعونة المالية للتعليم المدرسي باعتباره الذاتي هو:
    Con arreglo a la legislación de Israel, los propietarios de tierras expropiadas por el motivo que sea están facultados a percibir una indemnización íntegra. UN وبموجب القانون اﻹسرائيلي، يحق لملاك اﻷراضي المصادرة ﻷي سبب الحصول على تعويض كامل.
    Después del nacimiento, los padres del niño tienen derecho a la licencia de padres y a percibir una prestación diaria en efectivo por un período de 24 semanas, prestación que deben compartir. UN ويحق لوالدي الطفل الحصول على إجازة والدية ومزايا نقدية يومية لمدة ٢٤ أسبوعا بالتقاسم فيما بينهما.
    Sin embargo, todavía era demasiado pronto para percibir ingreso alguno. UN غير أنه كان من السابق ﻷوانه جدا الحصول على أي إيرادات.
    Sin embargo, en ese caso los cónyuges no tienen derecho a percibir cuota alimentaria durante el tiempo en que se mantenga la relación o tras su disolución. UN بيد أنه لا يحق لهؤلاء الشركاء الحصول على نفقة أثناء قيام العلاقة أو بعد انفصامها.
    iii) La reglamentación sobre el desempleo: en Bélgica el derecho a percibir un subsidio de desempleo está relacionado con la duración de un trabajo efectuado dentro de un determinado período de referencia antes de la presentación de la solicitud de subsidio. UN `٣` نظام البطالة: في بلجيكا الحق في الحصول على إعانة البطالة يتوقف على فترة العمل السابقة لطلب اﻹعانة.
    Los funcionarios que reúnan las condiciones requeridas sólo tendrán derecho a percibir la prima de repatriación cuando hayan fijado su residencia fuera del país de su lugar de destino. UN ولا يحق للموظفين الحصول على منحة اﻹعادة إلى الوطن إلا حينما يغيرون محل إقامتهم إلى مكان خارج بلد مركز العمل.
    El Secretario General determinará en detalle las condiciones y definiciones relativas al derecho a percibir dicha prima y las pruebas exigibles del cambio de residencia. UN ويحدد اﻷمين العام الشروط والتعاريف التفصيلية المتعلقة بأهلية الحصول على المنحة واﻷدلة المطلوبة ﻹثبات تغيير محل اﻹقامة.
    Los funcionarios que reúnan las condiciones requeridas sólo tendrán derecho a percibir la prima de repatriación cuando hayan fijado su residencia fuera del país de su lugar de destino. UN ولا يحق للموظفين الحصول على منحة اﻹعادة إلى الوطن إلا حينما يغيرون محل إقامتهم إلى مكان خارج بلد مركز العمل.
    El Secretario General determinará en detalle las condiciones y definiciones relativas al derecho a percibir dicha prima y las pruebas exigibles del cambio de residencia. UN ويحدد اﻷمين العام الشروط والتعاريف التفصيلية المتعلقة بأهلية الحصول على المنحة واﻷدلة المطلوبة ﻹثبات تغيير محل اﻹقامة.
    Los funcionarios que reúnan las condiciones requeridas sólo tendrán derecho a percibir la prima de repatriación cuando hayan fijado su residencia fuera del país de su lugar de destino. UN ولا يحق للموظفين الحصول على منحة اﻹعادة إلى الوطن إلا حينما يغيرون محل إقامتهم إلى مكان خارج بلد مركز العمل.
    Después de esta fecha, los magistrados que no sean reelegidos tendrán derecho a percibir una pensión. UN وكل عضو لا يعاد انتخابه سيحق له، عاديا، تقاضي معاش تقاعدي بعد ذلك التاريخ.
    El concesionario tendrá derecho a imponer, percibir o cobrar tarifas o tasas por la utilización de la infraestructura creada o por los servicios que preste. UN يتعين أن يكون لصاحب الامتياز الحق في فرض أو تقاضي أو تحصيل تعريفات أو رسوم على الانتفاع بالمرفق أو الخدمات التي يقدمها.
    El concesionario tendrá derecho a imponer, percibir o cobrar tarifas o tasas por la utilización de la infraestructura creada o por los servicios que preste. UN يتعين أن يكون لصاحب الامتياز الحق في فرض أو تقاضي أو تحصيل تعريفات أو رسوم على الانتفاع بالمرفق أو الخدمات التي يقدمها.
    El funcionario no tiene derecho a percibir prestaciones y beneficios en el lugar de destino por los familiares por los cuales recibe esa prestación. UN ولا يحق للموظف أن يتقاضى بدلات واستحقاقات في مكان الوظيفة عن أفراد اﻷسرة الذين يدفع له هذا البدل بشأنهم.
    Según los criterios establecidos por Israel, los parientes de un hombre soltero que hubiera resultado muerto tenían derecho a percibir 85.000 nuevos shekels. UN ووفقا للمعايير التي حددتها اسرائيل، يلاحظ أن أقارب كل قتيل أعزب يحق لهم أن يتلقوا ٠٠٠ ٨٥ شاقل اسرائيلي جديد.
    Con arreglo a dicha ley, los hijastros o los niños colocados en hogares de guarda que no reciban manutención de sus padres, padrastros o padres adoptivos también tienen derecho a percibir una pensión de supervivencia. UN ويقضي القانون بأنه يحق أيضا لأبناء الزوج أو الزوجة والأطفال المكفولين الذين لا يعيلهم آباؤهم أو أزواج أمهاتهم أو زوجات آبائهم أو آباؤهم القائمون بكفالتهم أن يحصلوا على معاش البقيا.
    Debe tener el derecho de decidir trabajar fuera del hogar y el derecho de percibir la misma remuneración que los hombres que realizan el mismo trabajo. UN ويلزم أن يتمتعن بحق اتخاذ قرار العمل خارج المنزل وأن يحصلن على نفس اﻷجر الذي يتقاضاه نظراؤهن من الذكور.
    2.23 El 24 de junio de 2004, las autoras presentaron reclamaciones administrativas por violación del fuero sindical ante la Dirección General del SENA, solicitando ser reintegradas en el cargo y el pago de salarios dejados de percibir. UN 2-23 وفي 24 حزيران/يونيه 2004، قدمت صاحبات البلاغ إلى الإدارة العامة للدائرة الوطنية للتعلم شكاوى إدارية بانتهاك الامتياز النقابي، طلبن فيها إعادة تعيينهن في الوظيفة وصرف المرتبات التي قد توقفن عن تقاضيها.
    Ahora soy un hexágono en un espacio bidimensional y tan sólo puedo percibir el borde de los objetos. Open Subtitles أنا الآن شكل سداسي الأضلاع في العالم ثنائي الأبعاد و أستطيع الإحساس بحواف الأجسام الأخرى
    Sino a restablecer la capacidad de percibir la belleza donde podamos obtener inspiración. TED لكن الأمر يتعلق بفقدان القدرة على إدراك الجمال حيث تتلقى الإلهام.
    Tras esas experiencias, en la práctica educacional se ha empezado también a percibir la importancia de las diferencias de género. UN عندئذ بدأوا يدركون أهمية الفرق بين الجنسين أيضا.
    Entonces tiene detectores en la espalda por lo que puede percibir la cantidad de luz de las estrellas o de la luna que golpea su espalda. TED ثم يوجد على ظهره مجسات مما يعطيه القدره على الاحساس بكمية ضوء النجوم او القمر على ظهره
    Al percibir el poder y el número de las tropas gubernamentales, la mayoría creyó, de hecho, que nunca más vería la luz del día así como vieron a sus hermanos morir días antes en Missionary Ridge. Open Subtitles ورأينا القوات الحكومية بعددها وعدتها, وصدَّق كتيرون, أنهم لن يروا... ضوء النهار مرة اخرى...
    78. El Grupo resuelve que, en principio, debe pagarse una indemnización a los reclamantes por los beneficios que habrían esperado obtener durante la realización de sus actividades ordinarias y que dejaron de percibir de resultas de un descenso de la actividad comercial causado directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 78- ويخلص الفريق إلى أنه ينبغي، من حيث المبدأ، دفع تعويض إلى صاحب مطالبة عن الأرباح التي كان من المتوقع أن يجنيها، في الظروف العادية، والتي تكبد خسارتها نتيجة لتراجع نشاطه التجاري الناجم مباشرة عن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    Desde ese momento, el autor sostiene que su empleador le ha denegado indebidamente el derecho a percibir una pensión. UN ومنذ ذلك الوقت، يدعي صاحب البلاغ أن صاحب العمل حرمه بغير وجه حق من استحقاقاته في المعاش التقاعدي.
    Estos nuevos recursos aumentaron considerablemente la capacidad del programa de ejecución de las ordenanzas alimentarias de la provincia para percibir los pagos correspondientes. UN وهذه الأساليب الجديدة للتعويض أدت إلى تعزيز قدرة برنامج تنفيذ نفقات الإعالة بالمقاطعة على جباية مدفوعات الدخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد