Más de cuatro millones de niños quedaron físicamente discapacitados, más de un millón quedaron huérfanos y aproximadamente 12 millones perdieron sus hogares. | UN | وهناك أكثـر من ٤ ملايين طفل أصبحوا معاقين بدنيا وأكثر من مليون أصبحوا يتامى، ونحو ١٢ مليون فقدوا بيوتهم. |
No creo que el caminar por el Central Park con un montón de gente con velas que perdieron sus bebés puedan ayudar realmente. | Open Subtitles | انا لا أعتقد أن السير فى سينترال بارك مع مجموعة من الناس يحملون الشموع والذين فقدوا اولادهم سوف يساعد فعليا |
Más de 900.000 personas perdieron sus cosechas o sus viviendas según una misión de evaluación enviada por el Departamento de Asuntos Humanitarios después del ciclón. | UN | وهناك أكثر من ٠٠٠ ٩٠٠ شخص فقدوا محاصيلهم أو مساكنهم، حسبما ذكرت بعثة تقييم تابعة ﻹدارة الشؤون الانسانية، في أعقاب الاعصار. |
Los contribuyentes a ese fondo que perdieron sus depósitos cuando se liquidaron las instituciones crediticias hipotecarias primarias deberían ser indemnizados. | UN | وينبغي أن يعوض المشاركون في البرنامج الذين خسروا ودائعهم بسبب تصفية المؤسسات التي منحتهم ائتمانات عقارية أولية. |
Muchos de ellos perdieron sus vidas y casi todos perdieron sus pertenencias. | UN | ولقي العديدون حتفهم وفقد معظمهم كل ممتلكاته. |
Sus parientes vivos más cercanos son el calamar y el pulpo... que, con la evolución, perdieron sus conchas. | Open Subtitles | أقرب المخلوقات له هما الصبار البحري و الأخطبوط اللذان فقدا كليهما بمرور الزمن صدفيتهما |
Para sobrevivir, las mujeres se volvieron dependientes del apoyo de sus maridos o de sus familias ampliadas porque fueron más las mujeres que los hombres que perdieron sus trabajos por las políticas de ajuste estructural. | UN | وأصبحت النساء عالةً على أزواجهن أو على دعم الأسرة الممتدة للبقاء على قيد الحياة، لأن عدد النساء اللائي فقدن وظائفهن أكثر من عدد الرجال الذين فقدوا وظائفهم بسبب سياسات التكيُّف الهيكلي. |
También se han recibido informes de otros musulmanes que perdieron sus empleos al estallar el conflicto y no han logrado ser restablecidos en sus cargos. | UN | ووردت أيضا تقارير من مسلمين آخرين فقدوا وظائفهم عند اندلاع الحرب، ولم يتمكنوا من استرجاعها. |
También se han recibido informes de otros musulmanes que perdieron sus empleos al estallar el conflicto y no han logrado ser restablecidos en sus cargos. | UN | ووردت أيضا تقارير من مسلمين آخرين فقدوا وظائفهم عند اندلاع الحرب، ولم يتمكنوا من استرجاعها. |
El terrorismo es la ocupación, la matanza de inocentes y el bombardeo de las aldeas libanesas, así como el ataque deliberado y premeditado a Qana, en el que perdieron sus vidas 106 inocentes. | UN | ومضى قائلا إن اﻹرهاب هو الاحتلال وقتل اﻷبرياء وضرب القرى اللبنانية بالقنابل، فضلا عن الهجوم المتعمد والمدبر على قانا، الذي راح ضحيته ١٠٦ أشخاص من اﻷبرياء فقدوا أرواحهم. |
Se dice que este proyecto causó el desplazamiento de casi 12.000 personas, que como consecuencia de ello perdieron sus tierras y sus medios de subsistencia. | UN | وقيل إن هذا المشروع أدى إلى تشريد قرابة 000 12 شخص الذين فقدوا أراضيهم ومصدر عيشهم. |
En el servicio conmemorativo que marcará el acontecimiento, colocaremos la primera piedra de un monumento a las víctimas del tsunami, como recordatorio de los que perdieron sus vidas. | UN | وفي الصلاة التي ستقام في هذه المناسبة، سنرسي حجر الأساس لنصب سونامي التذكاري إحياء لذكرى من فقدوا أرواحهم. |
Se informó de que muchas personas que perdieron sus tierras tenían serias discapacidades o eran ancianas. | UN | وأفادت التقارير أن العديد من الأشخاص الذين فقدوا أراضيهم مصابون بإعاقات خطيرة أو طاعنون في العمر. |
Nos hemos reunido para llorar la pérdida de aquellos hombres, mujeres y niños, soldados y civiles, que perdieron sus vidas como víctimas de la guerra. | UN | لقد اجتمعنا حداداً على وفيات الرجال العسكريين والمدنيين والنساء والأطفال الذين فقدوا أرواحهم كضحايا للحرب. |
Además, Tuvalu rinde un homenaje a todos los que perdieron sus vidas en aras de la justicia y la paz. | UN | تحيي توفالو كذلك أولئك الذين فقدوا حياتهم من أجل قضية العدالة والسلام. |
En algunos casos, se han entregado casas nuevas a quienes perdieron sus hogares en el desastre. | UN | وفي بعض الحالات، تم تسليم مساكن جديدة للذين فقدوا منازلهم بفعل الكارثة. |
Fueron los primeros que perdieron sus empleos y su modesto sustento cuando cambió el régimen en el decenio de 1990. | UN | وكانوا أول مَن خسروا وظائفهم وسبل معيشتهم المتواضعة بعد تغير النظام في التسعينات. |
Afortunadamente, ellas y otros miembros de la familia huyeron a tiempo, pero perdieron sus casas, y como pueden ver, prácticamente todo lo que había en ellas. | TED | لحسن الحظ استطاعوا هم وافراد العائلة الاخرين مغادرة المنزل في الوقت المناسب، ولكنهم خسروا منازلهم، وكما تشاهدون، خسروا كل شيء في الداخل. |
Gente común... que perdieron sus trabajos, y no pueden pagar la renta... | Open Subtitles | أناس عاديين خسروا وظائفهم لم يستطيعوا دفع الآجار خسروا كل شيئ |
Nuestros pescadores perdieron sus embarcaciones, nuestros campesinos perdieron sus tierras y nuestro pueblo perdió una parte de su coraje. | UN | وفقد صيادونا قواربهــم ومزارعونا حقولهم وشعبنا بعضا من شجاعته. |
Más de 15.000 personas desplazadas perdieron sus hogares durante esas operaciones, que generalmente se llevaron a cabo sin aviso previo. | UN | وفقد ما يربو على ٠٠٠ ١٥ شخص منازلهم أثناء هذه العمليات التي كانت تحدث عادة بدون إنذار مسبق. |
Sus parientes vivos más cercanos son el calamar y el pulpo... que, con la evolución, perdieron sus conchas. | Open Subtitles | أقرب المخلوقات له هما الصبار البحري و الأخطبوط اللذان فقدا كليهما بمرور الزمن صدفيتهما |
Hay indicaciones de que las parlamentarias mujeres que perdieron sus escaños habían tenido dificultades para ocuparse simultáneamente de sus carteras ejecutivas y del cumplimiento de sus responsabilidades a nivel de los electores. | UN | وتشير الأدلة إلى أن صاحبات المناصب اللاتي فقدن مقاعدهن قد صادفن صعوبات في إدارة المسؤوليات التنفيذية للمنصب والوفاء بالمسؤوليات على مستوى الناخبين. |