ويكيبيديا

    "perdurable" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دائم
        
    • دائمين
        
    • بصورة دائمة
        
    • بصورة مستديمة
        
    • دواما
        
    Instamos a las partes en el conflicto a cooperar en el apoyo a los esfuerzos regionales orientados a encontrar una solución perdurable. UN ونحن نحث أطراف الصراع على التعاون تأييدا للجهود الاقليمية الرامية إلى إيجاد حل دائم.
    Sin progreso económico y social que proporcione a todas las personas de una sociedad una participación no sólo en su preservación sino en su mayor prosperidad, no puede haber paz perdurable. UN فلا يمكن أن يكون هناك سلم دائم دون تقدم اقتصادي واجتماعي يعطي لجميع اﻷفراد في المجتمع مصلحة ليس في صونه فحسب بل أيضا في زيادة رخائه.
    El comienzo de la guerra fría y el surgimiento de la rivalidad Este-Oeste indujeron a las Potencias mundiales a la paradoja de tratar de imponer una paz perdurable a través de la superioridad militar. UN ثم كانت بداية الحرب الباردة ونشوب التنافس بين الشرق والغرب مما أغرى القوى الكبرى في العالم بالسعي إلى فرض سلام دائم عن طريق تحقيق تفوق، بعضها على بعض، عسكريا.
    Exhortando a todos los Estados de la región a que resuelvan sus controversias por medios pacíficos y normalicen sus relaciones a fin de sentar las bases para una paz duradera y una seguridad perdurable en el Cuerno de África, y alentando a esos Estados a que presten la cooperación necesaria a la Unión Africana en sus esfuerzos por resolver dichas controversias, UN وإذ يهيب بكافة الدول في المنطقة أن تعمل على تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية وتطبيع علاقاتها بهدف وضع الأساس لسلام وأمن دائمين في القرن الأفريقي، وإذ يشجع هذه الدول على تقديم المساعدة اللازمة للاتحاد الأفريقي في جهوده الرامية إلى تسوية هذه المنازعات،
    La prevención contribuye a un aumento perdurable de la seguridad y es esencial para un manejo integrado de los casos de desastre. UN فالاتقاء يسهم في تحسين السلامة بصورة دائمة وهو أساسي ﻹدارة الكوارث إدارة متكاملة.
    Si bien mi país goza de excelentes relaciones con sus vecinos y sigue contribuyendo a la búsqueda de una solución perdurable para la crisis en Somalia, nuestros empeños por cultivar y mantener buenas relaciones con el Sudán aún no han rendido frutos. UN وفي الوقت الذي يتمتع فيه بلدي بعلاقات ممتازة مع البلدان المجاورة لها ويواصل فيه اﻹسهام في البحث عن حل دائم لﻷزمة في الصومال، فإن جهودنا الرامية الى اقامة وإدامة علاقات طيبة مع السودان، لم تثمر.
    Esta fusión de la ciencia y el nacimiento de la tradición pudiera muy bien sustentar de manera fructífera los esfuerzos por alcanzar una paz perdurable. UN وقد تشكل من هذه المجانسة بين العلم والتقاليد التي تعاود صحوتها أساسا لبذل الجهود من أجل تحقيق سلام دائم.
    Solamente habrá paz perdurable cuando se restauren los derechos inalienables del pueblo palestino. UN ولن يكون هناك سلام دائم قبل استعادة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    Las lecciones del pasado deben encaminarnos a garantizar un legado perdurable para las generaciones que habrán de nacer. UN ودروس الماضي ينبغي أن تدفعنــا نحــو كفالــة تراث دائم لﻷجيال التي ستولد مستقبلا.
    Esto ha generado un patrimonio perdurable de desarrollo, que agradeceremos eternamente. UN وقد أسفر ذلك عن تراث إنمائي دائم وهو ما سيظل أبد الدهر موضع امتناننا.
    Por último, declaró que Marruecos expresaba su apoyo a una solución política con la aspiración de lograr una solución perdurable, justa y equitativa a los problemas del Sáhara. UN وذكر ختاما أن المغرب يتطلع، بإعرابه عن تأييده للحل السياسي، إلى التوصل إلى حل دائم وعادل ومنصف لمشاكل الصحراء.
    El Comité también ha sido un marco para el diálogo constante y perdurable entre los Estados miembros. UN وقد باتت اللجنة إطارا لحوار دائم ومستمر بين الدول الأعضاء.
    Esto proporciona la única llave para perseguir la paz perdurable, la armonía y el desarrollo real en la aldea global a la que todos pertenecemos. UN وهذا يوفر السبيل الوحيد إلى السعي من أجل تحقيق سلام دائم ووئام وتنمية حقيقية في القرية العالمية التي ننتمي جميعنا إليها.
    En Nueva Delhi hemos finalizado la construcción de la cancillería palestina como un obsequio del Gobierno de la India y un símbolo perdurable de nuestra solidaridad con el pueblo de Palestina. UN وفي نيودلهي، انتهينا من تشييد مبنى السفارة الفلسطينية كهدية من حكومة الهند وكرمز دائم لتضامننا مع شعب فلسطين.
    En una solución perdurable debe quedar incluida la condición jurídica de la Ciudad Santa de Jerusalén. UN ويجب أن يتضمن أي حل دائم مركز مدينة القدس الشريف.
    Al mismo tiempo, las soluciones duraderas para los desplazados internos pueden ser un elemento clave para la consolidación de una paz perdurable. UN وفي الوقت ذاته، قد تكون الحلول الدائمة للمشردين داخلياً عنصراً من العناصر الرئيسية في بناء سلام دائم.
    Hacemos un llamamiento a ambas partes para que reanuden las negociaciones con vistas a alcanzar una solución política perdurable. UN وندعو الطرفين إلى استئناف المفاوضات بهدف التوصل إلى حل سياسي دائم.
    El conflicto sólo podrá resolverse efectivamente cuando el pueblo sirio encuentre una solución perdurable sin presiones externas. UN ولن تكون هناك فعالية إلا لحل دائم يتوصل إليه الشعب السوري دون ضغوط خارجية.
    Exhortando a todos los Estados de la región a que resuelvan sus controversias por medios pacíficos y normalicen sus relaciones a fin de sentar las bases para una paz duradera y una seguridad perdurable en el Cuerno de África, y alentando a esos Estados a que presten la cooperación necesaria a la Unión Africana en sus esfuerzos por resolver dichas controversias, UN وإذ يهيب بكافة الدول في المنطقة أن تعمل على تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية وتطبيع علاقاتها بهدف وضع الأساس لسلام وأمن دائمين في القرن الأفريقي، وإذ يشجع هذه الدول على تقديم المساعدة اللازمة للاتحاد الأفريقي في جهوده الرامية إلى تسوية هذه المنازعات،
    La prevención contribuye a un aumento perdurable de la seguridad y es esencial para un manejo integrado de los casos de desastre. UN فالاتقاء يسهم في تحسين السلامة بصورة دائمة وهو أساسي ﻹدارة الكوارث إدارة متكاملة.
    También los proyectos de ayuda se deberán valorar con arreglo a la contribución que aportan al fomento de la capacidad perdurable en los países; los indicadores de resultados tendrían que evidenciar esta circunstancia. UN وينبغي أيضا أن تقيم مشاريع المعونة تبعا لإسهامها في بناء القدرات بصورة مستديمة داخل البلد؛ وينبغي أن تعكس مؤشرات النتائج ذلك.
    Esta es la solución más perdurable para el problema de las armas pequeñas ilícitas. UN هذا هو الحل الأكثر دواما لمشكلة الأسلحة الصغيرة غير المشروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد