Las reservas contrarias a normas perentorias no serían compatibles con el objeto y fin del Pacto. | UN | أما التحفظات التي تخل بالقواعد القطعية فلا تتفق مع موضوع العهد وهدفه. |
En ellas se deben incluir las contramedidas que contravengan las normas relativas al no uso de la fuerza, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, junto con otras normas perentorias de derecho internacional. | UN | وذكر أن هذه ينبغي أن تشمل التدابير التي تتعارض مع القواعد الحالية المطبقة بالنسبة لعدم استخدام القوة وبالنسبة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وغيرها من قواعد القانون الدولي القطعية. |
Se puso énfasis además en que el concepto de normas perentorias debía tratarse con extrema cautela. | UN | وجرى التشديد أيضا على أنه ينبغي توخي الحذر الشديد عند معالجة مفهوم القواعد القطعية. |
Indican en particular la definición de normas perentorias en el artículo 53 de las dos Convenciones de Viena de 1969 y 1986. | UN | وأشارت بصفة خاصة إلى تعريف القواعد الآمرة في المادة 53 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986. |
Por lo menos un gobierno sugirió además que era necesario aclarar la relación entre las obligaciones comprendidas en el artículo 41 y las obligaciones erga omnes o normas perentorias. | UN | كما تقترح حكومة واحدة على الأقل أن تشمل المادة 41 العلاقة بين الالتزامات وأن يتم توضيح الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة أو القواعد الآمرة. |
Al igual que los Estados, el Consejo de Seguridad está obligado por las normas perentorias del derecho internacional y no puede facultar a los Estados a que violen dichas normas. | UN | فمجلس الأمن، شأنه في ذلك شأن الدول، ملزم بمعايير قطعية للقانون الدولي لا يمكن للمجلس أن يجيز للدول الإخلال بها. |
El fiscal y el abogado defensor tienen la facultad de utilizar un número limitado de recusaciones perentorias y un número ilimitado de recusaciones motivadas. | UN | ولكل من المدعي العام ومحامي الدفاع سلطة استخدام عدد محدود من الاعتراضات القاطعة وعدد غير محدود من الاعتراضات المسبﱠبة. |
8. Las reservas contrarias a normas perentorias no serían compatibles con el objeto y fin del Pacto. | UN | ٨ - أما التحفظات التي تخل بالقواعد القطعية فلا تتفق مع موضوع العهد وهدفه. |
8. Las reservas contrarias a normas perentorias no serían compatibles con el objeto y fin del Pacto. | UN | ٨ - أما التحفظات التي تخل بالقواعد القطعية فلا تتفق مع موضوع العهد وهدفه. |
Las reservas contrarias a normas perentorias no serían compatibles con el objeto y fin del Pacto. | UN | ٨ - أما التحفظات التي تخل بالقواعد القطعية فلا تتفق مع موضوع العهد وهدفه. |
8. Las reservas contrarias a normas perentorias no serían compatibles con el objeto y fin del Pacto. | UN | ٨- أما التحفظات التي تخل بالقواعد القطعية فلا تتفق مع موضوع العهد وهدفه. |
8. Las reservas contrarias a normas perentorias no serían compatibles con el objeto y fin del Pacto. | UN | ٨- أما التحفظات التي تخل بالقواعد القطعية فلا تتفق مع موضوع العهد وهدفه. |
Ese concepto surgió en el derecho internacional conjuntamente con el desarrollo del concepto de normas perentorias de derecho internacional general o jus cogens, culminando con la adopción de los artículos 53 y 64 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | وقال إن هذا المفهوم ظهر في القانون الدولي مع تطور مفهوم القواعد القطعية في القانون الدولي العام أو مفهوم القواعد الآمرة وانتهى إلى اعتماد المادتين 53 و 64 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
El orador se pregunta si las condiciones impuestas al uso de las contramedidas son aplicables en el caso de infracciones de obligaciones erga omnes o normas perentorias de derecho internacional. | UN | وتساءل عما إذا كانت الشروط المفروضة على استخدام التدابير المضادة تنطبق في حالة الإخلال بالالتزامات المطلقة الحجية تجاه الكافة أو في حالة الإخلال بقواعد القانون الدولي القطعية. |
Se aconsejó proceder con cautela porque las normas perentorias no se podían revocar por acuerdo entre las partes ya que eso sería contrario a la política legislativa internacional. | UN | وقد أوصي بتوخـــي الحـــرص نظــرا إلى أن القواعد القطعية لا تبطل بالاتفاق بين الأطراف، فذلك سيكون مخالفا للسياسة الدولية العامة. |
En el contexto de las normas perentorias el énfasis es en la norma primaria misma y su condición inderogable o predominante. | UN | ففي سياق القواعد الآمرة يتم التأكيد على القاعدة الأولية نفسها وطابعها غير القابل للاستثناء أو طابعها القاطع. |
Normas perentorias del derecho internacional y estado de derecho en África, Revue africaine de droit international et comparé, vol. 10, Nº 2, 1998 | UN | القواعد الآمرة في القانون الدولي ودولة القانون في أفريقيا، المجلة الأفريقية للقانون الدولي والقانون المقارن، المجلد 10، العدد 2، 1998. |
Así pues, prácticamente coexisten con obligaciones perentorias (que dimanan de normas de jus cogens). | UN | وبالتالي فإنها توازي عمليا الالتزامات الآمرة (الناشئة بموجب القواعد الآمرة (jus cogens). |
Debe excluirse la posibilidad de renunciar a los derechos en los casos relativos a obligaciones erga omnes (Países Bajos) o normas perentorias. (República de Corea) | UN | يجب استبعاد التنازل عن الحقوق في حالات الإخلال بالالتزام تجاه الكافة (هولندا) أو بقاعدة قطعية. (جمهورية كوريا) |
En Batson c. Kentucky, el Tribunal Supremo hizo observar que no eran aceptables las recusaciones perentorias por motivos raciales. | UN | ففي قضية باتسون ضد كنتاكي، ذكرت المحكمة العليا أن الاعتراضات القاطعة القائمة على أسباب عنصرية هي اعتراضات غير مقبولة. |
- Los derechos enumerados en el Pacto comprenden derechos humanos inderogables que constituyen normas perentorias. | UN | - تشمل الحقوق المنصوص عليها في العهد حقوقاً لا يجوز تضييقها أو الانتقاص منها من حقوق الإنسان التي تعتبر ملزمة بغض النظر عن إرادة الأطراف. |