ويكيبيديا

    "periodistas en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الصحفيين في
        
    • صحفيين في
        
    • صحفيون في
        
    • الصحفيين على
        
    • صحفيا في
        
    • الصحفيون في
        
    • صحافيين في
        
    • صحفيا محليا على
        
    • في الصحافة في أثناء
        
    • الصحفيين أثناء
        
    • الصحفيين المعرضين
        
    • الصحافيين في
        
    • صحفيين من
        
    • الصحفيين عند
        
    • الصحافيين على
        
    En este punto el Comité señala que la muerte de periodistas en México ha llegado a niveles alarmantes. UN أشارت اللجنة في هذه الفقرة إلى أن اغتيالات الصحفيين في المكسيك بلغت أبعادا تثير الجزع.
    Programas de capacitación de periodistas en los Estados Unidos UN برامج منتقاة لتدريب الصحفيين في الولايات المتحدة
    A este respecto, la delegación de Ucrania subraya la importancia de las actividades que se realizan en el marco del Consejo de Europa en relación con la protección de los periodistas en las zonas de conflicto. UN ويؤكد وفده على أهمية العمل المتعلق بحماية الصحفيين في مناطق النزاع الذي يجري الاضطلاع به حاليا في مجلس أوروبا.
    Si bien no ha habido informes nuevos de periodistas muertos, todavía no se ha enjuiciado a los responsables de la matanza de seis periodistas en el primer semestre de 2009. UN وفي حين لم ترد تقارير جديدة عن قتل صحفيين، لا يزال هناك غياب لأي مساءلة عن مقتل ستة صحفيين في النصف الأول من عام 2009.
    Un testigo palestino dijo a los periodistas en el lugar de los hechos que los disparos constituyeron un asesinato sin atenuantes. UN وأخبر شاهد فلسطيني المراسلين الصحفيين في مكان الحادث أن قتل السائق كان اغتيالا صريحا.
    La formación que se ha dado a algunos periodistas en cuestiones demográficas ha hecho que la prensa informara mejor acerca del Fondo. UN وتعززت التغطية الصحفية ﻷنشطة الصندوق بفضل تدريب الصحفيين في مجال المسائل السكانية.
    También hay cada vez más informes de ejecuciones de periodistas en zonas de conflicto armado. UN وهناك أيضا تقارير متزايدة عن حالات لقتل الصحفيين في مناطق الصراع المسلح.
    También reitera la necesidad de un estudio a fondo sobre la seguridad de los periodistas en las zonas de conflicto. UN كما أكد مجدداً الحاجة إلى إجراء دراسة متعمقة بشأن أمن الصحفيين في مناطق الصراع.
    El UNIFEM respalda la capacitación en materia de género y la creación de redes sobre cuestiones de género para periodistas en diversas partes del mundo. UN ويدعم الصندوق تدريب المرأة وإنشاء الشبكات المتعلقة بشؤون المرأة لتكون تحت تصرف الصحفيين في مختلف أجزاء العالم.
    :: Formar a periodistas en diverso ámbitos, posiblemente a través del hermanamiento con instituciones ultramodernas. UN :: تدريب الصحفيين في مختلف مجالاتهم وقد يكون ذلك عن طريق التوأمة مع مؤسسات متقدمة.
    Asimismo, se han celebrado seminarios de capacitación para periodistas en la República Dominicana, El Salvador y Nicaragua. UN وبالإضافة إلى ذلك، عُقدت حلقات عمل تدريبية لفائدة الصحفيين في الجمهورية الدومينيكية، والسلفادور ونيكاراغوا.
    Consideramos muy graves los asesinatos de periodistas en cualquier parte del mundo. UN إننا نشجب قتل الصحفيين في أي مكان في العالم.
    En 2000 las fuerzas rebeldes del FRU asesinaron a tres periodistas en el país. UN وفي عام 2000، قامت قوات الجبهة المتحدة الثورية المتمردة بقتل ثلاثة صحفيين في هذا البلد.
    En lo que respecta a la difamación, el poder judicial había examinado 200 casos en los últimos seis años, y solamente había declarado culpables a los periodistas en 26 causas. UN وفيما يتعلق بالقذف، فإن القضاء نظر في 200 قضية من هذا النوع خلال السنوات الست الماضية، وأدان صحفيين في 26 قضية فقط.
    En lo que respecta a la difamación, el poder judicial había examinado 200 casos en los últimos seis años, y solamente había declarado culpables a los periodistas en 26 causas. UN وفيما يتعلق بالقذف، فقد نظر القضاء في 200 قضية من هذا النوع خلال السنوات الست الماضية، وأدان صحفيين في 26 قضية فقط.
    También murieron periodistas en el Afganistán, Sri Lanka y la República Democrática del Congo, otras zonas de conflicto armado en curso. UN كما قُتل صحفيون في أفغانستان وسري لانكا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وهي مناطق أخرى تجري فيها منازعات مسلحة.
    7. Habría que formar a los periodistas en cuestiones relacionadas con los desastres para evitar que se difundan rumores e información incorrectos mientras están ocurriendo los desastres y en el período posterior. UN ٧ - يجب تدريب الصحفيين على موضوعات الكوارث للمساعدة في تجنب نشر الشائعات والمعلومات غير الدقيقة خلال وبعد فترة الكارثة.
    :: Capacitación de 30 periodistas en cuestiones de derechos humanos UN :: تدريب 30 صحفيا في مجال حقوق الإنسان
    En la misma comunicación, el Relator Especial también transmitió los casos de intimidación, hostigamiento y violencia respecto de los periodistas en el exilio. UN وفي الرسالة نفسها أشار أيضاً إلى أعمال الترهيب والمضايقة والعنف التي يعاني منها الصحفيون في المنفى.
    La Representante Especial está profundamente preocupada por esta tendencia ascendente, y especialmente por el asesinato de periodistas en Bangladesh y Nepal. UN وتعرب الممثلة الخاصة عن عميق قلقها إزاء هذا التوجه المتنامي، خصوصاً في ظل مقتل صحافيين في بنغلادش ونيبال.
    :: Capacitación de 20 periodistas en las principales técnicas y prácticas del periodismo UN :: تدريب 20 صحفيا محليا على التقنيات والممارسات الصحفية الرئيسية
    Alarmado por el número elevado y cada vez mayor de muertos y heridos entre los periodistas en los conflictos armados, UN وإذ يثير جزعه العدد الكبير والمتزايد من القتلى والجرحى في صفوف العاملين في الصحافة في أثناء النزاعات المسلحة،
    Al Relator Especial le preocupan las restricciones de esta índole impuestas a los periodistas en el desempeño de sus obligaciones profesionales. UN ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء هذا النوع من القيود المفروضة على الصحفيين أثناء أدائهم لواجبهم المهني.
    Un Comité de Reglamentación y Evaluación de Riesgos estudia las solicitudes de protección de periodistas en peligro y determina las medidas de protección que habrá que adoptar. UN 35- وثمة لجنة لتقييم المخاطر (Comité de Reglamentación y Evaluación de Riesgos) تتولى دراسة طلبات حماية الصحفيين المعرضين للخطر، وتقرر ما ينبغي اتخاذه من تدابير وقائية.
    En este sentido, merece elogio la iniciativa de establecer vínculos directos con periodistas en todo el mundo por medio del correo electrónico. UN وفي هذا الصدد، فإن مشروع إقامة حلقات اتصال مباشرة مع الصحافيين في جميع أنحاء العالم باستعمال البريد الإلكتروني مشروع يستحق بالغ الثناء.
    sesiones de capacitación sobre desarme, desmovilización y reintegración y las armas ligeras y las armas pequeñas para periodistas en todo el país con la participación de la Comisión Nacional UN دورات تدريبية على نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، لفائدة صحفيين من جميع أنحاء البلد وبمشاركة اللجنة الوطنية
    El Organismo condena públicamente todo intento de presión o amenaza a los periodistas en el desempeño de sus actividades profesionales. UN ودأبت الوكالة على التنديد علناً بأي محاولة تُمارَس من خلالها ضغوط وتهدّد الصحفيين عند ممارستهم أنشطتهم المهنية.
    Conviene alentar las posibilidades de formación de periodistas en el tratamiento de asuntos étnicamente delicados. UN وينبغي تشجيع فرص تدريب الصحافيين على التعامل مع القضايا اﻹثنية الحساسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد