Australia instó al Perú a investigar los ataques contra periodistas y defensores de derechos humanos. | UN | وحثت أستراليا بيرو على التحقيق في الاعتداءات على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Durante el período preelectoral también se observó en varias regiones del país un incremento de amenazas contra periodistas y defensores de derechos humanos. | UN | وخلال فترة ما قبل الانتخابات أيضاً، زادت في عدة مناطق من البلد التهديدات ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
No obstante, señaló que, según ciertas informaciones algunos periodistas y defensores de los derechos humanos seguían amenazados. | UN | غير أنها أشارت إلى أن التقارير تفيد أن الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان ما زالوا يتعرضون للتهديد. |
El Estado Parte debería adoptar las medidas necesarias para prevenir todos los casos de hostigamiento de los periodistas y defensores de derechos humanos y velar por que se dé pleno efecto a lo dispuesto en el artículo 19 del Pacto. | UN | على الدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع أي مضايقة قد يتعرض لها الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان وأن تكفل النفاذ الشامل لأحكام المادة 19 من العهد. |
Encomiaron los esfuerzos realizados con miras a investigar los casos de periodistas y defensores de los derechos humanos asesinados y dar protección al Fiscal Especial de Derechos Humanos. | UN | وأثنت الولايات المتحدة على الجهود المبذولة للتحقيق في حالات قتل صحفيين ومدافعين عن حقوق الإنسان ولضمان الحماية للمدعي الخاص المعني بحقوق الإنسان. |
Violencia contra periodistas y defensores de los derechos humanos | UN | العنف ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان |
Violencia contra periodistas y defensores de los derechos humanos | UN | العنف ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان |
Se refirió a numerosas denuncias de agresiones a periodistas y defensores de los derechos humanos en 2009. | UN | وأشارت إلى العديد من ادعاءات الاعتداء على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان في عام 2009. |
Afirman que ciertos periodistas y defensores de los derechos humanos son en realidad miembros de la oposición. | UN | وتؤكد أن بعض الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان هم في الواقع من أعضاء المعارضة. |
Expresó preocupación por las denuncias de intimidación de periodistas y defensores de los derechos humanos. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء التخويف الذي يُزعم أن الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان يتعرضون له. |
Las medidas adoptadas para prevenir los casos de hostigamiento y amenazas contra periodistas y defensores de los derechos humanos. | UN | التدابير المتخذة لمنع مضايقة الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وتهديدهم. |
Las medidas adoptadas para prevenir los casos de hostigamiento y amenazas contra periodistas y defensores de los derechos humanos. | UN | التدابير المتخذة لمنع مضايقة الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وتهديدهم. |
También debe investigar todos los casos de amenazas y agresiones contra periodistas y defensores de los derechos humanos, exigir responsabilidades a los autores y proporcionar recursos efectivos a las víctimas. | UN | كما ينبغي أن تحقق في جميع حالات التهديد والاعتداءات التي تستهدف الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وأن تخضع الجناة للمساءلة وتوفر سبل الانتصاف الفعالة للضحايا. |
También debe investigar todos los casos de amenazas y agresiones contra periodistas y defensores de los derechos humanos, exigir responsabilidades a los autores y proporcionar recursos efectivos a las víctimas. | UN | كما ينبغي أن تحقق في جميع حالات التهديد والاعتداءات التي تستهدف الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وأن تخضع الجناة للمساءلة وتوفر سبل الانتصاف الفعالة للضحايا. |
Además, su solicitud de que su investigación se realizara en virtud del Programa de agravio a periodistas y defensores de derechos humanos se había señalado a la atención de la Procuraduría General de Justicia para que ésta tomara las medidas oportunas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الطلب الذي قدمه السيد سوليس بأن يجري التحقيق في إطار برنامج حماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان قد أحيل إلى مكتب النائب العام لكي يتخذ الترتيبات الضرورية. |
También tomó nota de los casos de desapariciones forzadas y ejecuciones extrajudiciales, cuyos objetivos principales eran periodistas y defensores de los derechos humanos, y señaló que frente al gran número de casos registrados era muy escaso el número de los resueltos. | UN | كما أشارت إلى حالات الاختفاء القسري وأعمال القتل خارج القضاء التي كثيراً ما تمسّ الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، ولاحظت أن هذه الحوادث كثيرة وأن عدد القضايا التي فُصل فيها ما زال قليلاً. |
El Estado Parte debería adoptar las medidas necesarias para prevenir todos los casos de hostigamiento de los periodistas y defensores de derechos humanos y velar por que se dé pleno efecto a lo dispuesto en el artículo 19 del Pacto. | UN | على الدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع أي مضايقة قد يتعرض لها الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان وأن تكفل النفاذ الشامل لأحكام المادة 19 من العهد. |
Además, también le preocupa que no se investiguen lo suficiente todas las presuntas agresiones, amenazas o actos de hostigamiento de periodistas y defensores de los derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم إجراء تحقيقات كافية بشأن جميع حالات الاعتداء والتهديد والمضايقة التي يدّعي وقوعها الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان. |
periodistas y defensores de los derechos humanos | UN | الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان |
47. Según la información recibida por el experto independiente, se registraron varios casos de atentados contra la libertad de expresión de periodistas y defensores de los derechos humanos durante el período que se examina. | UN | 47- تلقى الخبير المستقل معلومات تفيد بأن حالات عديدة تتعلق بانتهاك حق صحفيين ومدافعين عن حقوق الإنسان في حرية التعبير سُجلت خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
570. El país no estaba de acuerdo con las denuncias de supuesta presión o violencia física ejercida contra periodistas y defensores de los derechos humanos, denuncias que habían tenido su origen en la desinformación. | UN | 570- ورفضت أذربيجان مزاعم عن ضغوط أو عنف جسدي ضد الصحافيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، وقالت إن معلومات مضللة كانت وراء هذه الادعاءات. |
No obstante, la Oficina apoya el Centro de información, documentación y capacitación de Marruecos, que ha organizado actividades de formación a las que han asistido periodistas y defensores de los derechos humanos saharauis. | UN | بيد أن المفوضية تقدم الدعم للمركز المغربي للإعلام والتوثيق والتدريب الذي قام بتنظيم دورات تدريبية يحضرها صحفيون ومدافعون عن حقوق الإنسان من الصحراء الغربية. |
El clima de intimidación empeoró por las amenazas y el asesinato de jueces, periodistas y defensores de los derechos humanos. | UN | ومناخ الترهيب ساء حالا مع ما يجري من عمليات التهديد وقتل القضاة والصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |