ويكيبيديا

    "perjudica a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يضر
        
    • تأثيراً ضاراً على
        
    • ويضر
        
    • هي في غير
        
    • يسيء إلى
        
    • في غير صالح
        
    • ويؤثر سلباً على
        
    El órgano supervisor debe cerciorarse de que la cesión no perjudica a los intereses de los tomadores de pólizas. UN وعلى هيئات اﻹشراف التأكد من أن ليس في تحويل حوافظ اﻷوراق المالية ما يضر بمصالح حملة وثائق التأمين.
    La contaminación local perjudica a miles de millones de personas, especialmente en los países en desarrollo. UN فالتلوث المحلي يضر ببلايين البشر، ولا سيما في البلدان النامية.
    Se aduce que la reforma de la tenencia de tierras en Côte d ' Ivoire perjudica a los nacidos en el extranjero. UN هناك اعتقاد راسخ بأن الإصلاح العقاري في كوت ديفوار يضر بالرعايا الأجانب.
    37. Esto no sólo afecta a la mujer personalmente, sino también limita el desarrollo de sus aptitudes e independencia y reduce las oportunidades de empleo, con lo que perjudica a su familia y su comunidad. UN 37- وهذا لا يؤثر على المرأة شخصيا فحسب بل يحد أيضاً من تنمية مهاراتها واستقلالها ويقلل من فرص حصولها على العمل، ومن ثم يؤثر تأثيراً ضاراً على أسرتها ومجتمعها المحلي.
    La falta de protección a estos grupos no sólo no es ética, sino que carece de sentido desde la perspectiva de la salud. Nos perjudica a todos. UN فعدم حماية تلك الفئات لا يعتبر غير أخلاقي فحسب، بل لا يعد منطقيا من المنظور الصحي، ويضر بنا جميعا.
    A juicio del Grupo, la situación que se plantea perjudica a los reclamantes de la categoría " A " que actuaron de conformidad con las Normas, según las cuales tenían que convenir en no presentar reclamaciones de ninguna otra categoría. UN وفي رأي الفريق أن الحالة التي تنشأ عن ذلك هي في غير صالح أصحاب المطالبات الذين قدموا مطالبات من الفئة " ألف " وتصرفوا وفقا للقواعد التي اقتضت موافقتهم على عدم تقديم مطالباتهم في إطار أية فئة أخرى.
    La erosión de las clases medias que se ha producido en numerosos países perjudica a la estabilidad de los regímenes democráticos. UN وتضاؤل الطبقات المتوسطة، الذي حدث بالعديد من البلدان يسيء إلى استقرار النظم الديمقراطية.
    La falta de participación perjudica a la población serbia de Kosovo y cierra la oportunidad de establecer condiciones óptimas para el futuro de su comunidad. UN فغياب المشاركة من جانبهم يضر بسكان كوسوفو من الصرب، ويضيع فرصة تهيئة أوضاع مثالية لمستقبل طائفتهم.
    Es absolutamente necesario emprender acciones a este respecto, ya que además esto perjudica a la imagen de la Oficina del Alto Comisionado. UN وأضاف أنه لا بد من اتخاذ التدابير اللازمة في هذا الشأن، لأن ذلك يضر بسمعة المفوضية السامية أيضاً.
    La violencia contra las mujeres perjudica a todas las personas, no solo a las mujeres. UN إذ إن العنف ضد المرأة يضر بالجميع، لا بالنساء فقط.
    Aunque los niños sufren las consecuencias más graves, el plomo también perjudica a los adultos, siendo especialmente vulnerables los trabajadores expuestos. UN وفي حين أن التأثيرات الأكبر للرصاص تصيب الأطفال، فإنه يضر بالبالغين، كما أن العمال عرضة على وجه خاص لتأثيراته.
    Por lo general, esa aparente hipocresía no perjudica a las perspectivas electorales de los populistas, como ha demostrado espectacularmente el éxito de Erdoğan. ¿Por qué? News-Commentary وعادة، لا يضر هذا النفاق الواضح بالآفاق الانتخابية للزعماء الشعبويين، كما أثبت نجاح أردوغان بشكل واضح. ولكن لماذا؟
    La principal causa de ello es la prohibición del comercio de marfil, que perjudica a Zimbabwe, pues los elefantes en ese país no corren peligro y la exportación de marfil podría proporcionar beneficios significativos. UN وذلك يرجع، بصفة رئيسية، إلى حظر تجارة العاج، وهو حظر يضر زمبابوي التي لا تعتبر فيها الفيلة فصيلة مهددة بخطر الانقراض والتي كان بإمكانها أن تجنبي أرباحاً كبيرة من تصدير العاج.
    En el plano internacional perjudica a la economía de cada uno de los países a los que afecta pero, además, acentúa los desequilibrios que padece el orden económico mundial en su conjunto. UN وعلى المستوى الدولي، يضر الفساد باقتصاد كل من البلدان المصابة به ويضاعف من الاختلالات التي يشهدها النظام الاقتصادي العالمي برمته.
    En el plano internacional, perjudica a la economía de cada uno de los países a los que afecta pero, además, acentúa los desequilibrios que padece el orden económico mundial en su conjunto. UN وعلى المستوى الدولي، يضر الفساد باقتصاد كل من البلدان المصابة به ويضاعف من الاختلالات التي يشهدها النظام الاقتصادي العالمي برمته.
    Esto perjudica a los pensionados que no pueden seguir trabajando por razones de salud, cuyas pensiones se reducen como consecuencia del gasto innecesario en pensiones con condiciones favorables. UN بيد أن ذلك يضر بمصلحة أولئك الذين لا يستطيعون مواصلة العمل نظراً لمشاكل صحية. ذلك أن معاشاتهم التقاعدية تنخفض نتيجة إنفاق أموالٍ غير ضرورية على معاشات تقاعدية ذات شروط مواتية.
    Se considera que el crecimiento económico rápido es un elemento fundamental para lograr reducir la pobreza, pero la experiencia demuestra que ese crecimiento suele llevar aparejada la degradación del medio ambiente, lo que perjudica a los pobres. UN وإذا كان النمو الاقتصادي السريع يعتبر عنصرا أساسيا في تخفيف حدة الفقر، فإن التجربة تثبت أن النمو يكون مصحوبا في العادة بتدهور بيئي يضر بالفقراء.
    37. Esto no sólo afecta a la mujer personalmente, sino también limita el desarrollo de sus aptitudes e independencia y reduce las oportunidades de empleo, con lo que perjudica a su familia y su comunidad. UN 37- وهذا لا يؤثر على المرأة شخصيا فحسب بل يحد أيضاً من تنمية مهاراتها واستقلالها ويقلل من فرص حصولها على العمل، ومن ثم يؤثر تأثيراً ضاراً على أسرتها ومجتمعها المحلي.
    La contaminación perjudica a la salud humana y degrada la calidad del agua. UN ويضر التلوث صحة الإنسان ويتسبب في تدهور نوعية المياه.
    A juicio del Grupo, la situación que se plantea perjudica a los reclamantes de la categoría " A " que actuaron de conformidad con las normas, según las cuales tenían que convenir en no presentar reclamaciones de ninguna otra categoría. UN وفي رأي الفريق أن الحالة التي تنشأ عن ذلك هي في غير صالح أصحاب المطالبات الذين قدموا مطالبات من الفئة " ألف " وتصرفوا وفقا للقواعد التي اقتضت موافقتهم على عدم تقديم مطالباتهم في إطار أية فئة أخرى.
    Creo que proteger a Israel para que no tenga que cumplir perjudica a esta Organización internacional, el derecho internacional y la fe en una solución justa al conflicto. UN وأرى أن حماية إسرائيل من الامتثال يسيء إلى هذه المنظمة الدولية وللقانون الدولي وللإيمان بحل عادل للصراع.
    41. El Comité está profundamente preocupado por que siga permitiéndose la poligamia, una situación contraria a la dignidad de las mujeres y las niñas que contraen ese tipo de matrimonio y que perjudica a sus hijos. UN 41- يساور اللجنة قلق عميق للسماح بتعدد الزوجات مما يُعد أمراً يحط من كرامة النساء والفتيات اللواتي يرتبطن بهذا النوع من الزواج، ويؤثر سلباً على الأطفال ثمرة هذا الزواج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد