Una actitud defensiva frente al cambio resulta perjudicial para todas las partes interesadas. | UN | وإن اتخاذ موقف دفاعي من التغيير أمر يضر بجميع اﻷطراف المعنية. |
Porque es perjudicial para un jurado tener que sentarse allí sin pruebas sólo... solo calumniándolo. | Open Subtitles | لأنه يضر هيئة المحلفين أن يكون هذا هناك غير مثبت فقط تشويه سمعته |
El desajuste de los tipos de cambio puede acrecentar la incertidumbre en la economía mundial y resultar perjudicial para el crecimiento y el comercio. | UN | ● يمكن أن تؤدي اختلالات أسعار الصرف إلى تصعيد حالة البلبلة في الاقتصاد العالمي وأن تضر بالنمو والتجارة. |
La desintegración radiactiva produce calor, que es perjudicial para las rígidas tolerancias de construcción del núcleo de un arma. | UN | ويصحب الانحلال الإشعاعي حرارة تكون ضارة بالتفاوتات الهندسية الدقيقة المسموح بها اللازمة للجزء الأساسي للسلاح. |
Ese tipo de práctica es perjudicial para el buen funcionamiento de los organismos respectivos y va en contra de las resoluciones y reglas financieras pertinentes. | UN | وقال إن هذا النوع من الممارسات ضار بحسن سير أعمال المؤسسات المشار اليها ويتعارض مع القرارات والقواعد المالية ذات الصلة. |
55. La contaminación del agua también tiene un efecto particularmente perjudicial para la mujer. | UN | 55- كما أن لتلوث إمدادات المياه تأثيراً ضاراً على المرأة بشكل خاص. |
Una economía mundial sumamente competitiva es ventajosa para los fuertes, pero puede ser perjudicial para los que no están tan bien situados para mantener sus posiciones o recoger los beneficios de las nuevas oportunidades. | UN | إذ أن أي اقتصاد عالمي ذي قدرة تنافسية عالية يكون مفيدا للقوى ولكنه يمكن أن يكون ضارا باﻵخرين الذين ليس بوسعهم المحافظة على مواضعهم أو جني فوائد الفرص الجديدة. |
El Secretario de Seguridad puede prohibir el funcionamiento de una sociedad si considera que será perjudicial para la seguridad de Hong Kong o la seguridad o el orden públicos. | UN | ويجوز لوزير اﻷمن حظر إقامة جمعية ما إذا رأى أن إقامة مثل هذه الجمعية ستكون مضرة بأمن هونغ كونغ، أو سلامة الجمهور، أو النظام العام. |
Publicamos un comunicado manifestando nuestra preocupación y condenando la rebelión, que es perjudicial para la marcha de Burundi hacia la estabilidad y el desarrollo. | UN | وأصدرنا إعلانا يبين قلقنا ويدين الانقلاب، الذي يضر بتقدم بوروندي صوب السلم والتنمية. |
En nuestra opinión, destacar a un país es perjudicial para el proceso de paz en marcha y para el ambiente favorable que prevalece en las negociaciones actuales. | UN | ونحن نرى أن استفراد أي بلد يضر بعملية السلام الراهنة والمناخ المواتي السائد للمفاوضات الجارية. |
La pobreza crea por sí misma un medio ambiente que es tan perjudicial para la humanidad como cualquier otro tipo de contaminación ambiental. | UN | ويخلــق الفقر في حــد ذاته بيئة تلحق الضرر بالبشرية بنفس الدرجة التي يضر بها أي نوع آخر من أنواع التلوث البيئي. |
Una mayor reducción por debajo de ese nivel podría ser perjudicial para la eficiente aplicación de los programas de cooperación técnica. | UN | وأي تخفيضات أخرى تتجاوز هذا المستوى يمكن أن تضر بالتنفيذ الكفء لبرامج التعاون التقني. |
Contra ese argumento se ha sostenido que, si bien esta política favorece a los productores, es perjudicial para los consumidores. | UN | والحجة المضادة هي أنه إذا كانت هذه السياسة تساند المنتجين فإنها تضر بالمستهلكين. |
Cualquier iniciativa encaminada a presentar una simple resolución que se oponga a esto sería perjudicial para la Organización y para sus Miembros. | UN | وإن أية مبادرة تهدف إلى تقديم قرار بسيط يتعارض مع ذلك، سوف تضر بالمنظمة وأعضائها. |
La globalización ha fomentado un modelo de crecimiento basado en una distribución de ingresos regresiva en todo el mundo y ha sido perjudicial para el desarrollo de los pueblos. | UN | وأضاف أن العولمة تبنت نموذجاً للتنمية يقوم علي توزيع التنازلى للدخل في العالم، وكانت ضارة بتنمية الشعوب. |
En principio, se podría alterar la órbita de cualquiera de ellos para que colisionase con otros satélites, lo que lógicamente resultaría perjudicial para ellos. | UN | ويمكن من حيث المبدأ تغيير مدى أي من هذه السواتل ليصطدم بساتل آخر، مع ما يترتب على ذلك من نتائج ضارة. |
Esta opción nos parece poco realista y además perjudicial para la causa que se propone servir. | UN | وهذا الخيار يبدو لنا غير واقعي كما أنه فوق كل شيء ضار بالقضية ذاتها التي يقترح خدمتها. |
Prevé el cambio de puesto de trabajo sin pérdida de salario tras la presentación de un certificado médico, si el trabajo realizado es perjudicial para la salud de la madre y del niño. | UN | يوفر نصاً يتيح نقل الوظيفة من دون خسائر في الأجور عند تقديم شهادة طبية إذا كان العمل الحالي ضاراً بصحة الأم والطفل. |
En ese contexto, la inestabilidad de la balanza de pagos puede ser especialmente perjudicial para los pobres. | UN | وفي هذا السياق، فإن عدم استقرار موازين المدفوعات يمكن أن يكون ضارا على نحو خاص بالبلدان الفقيرة. |
Las dos Partes Contratantes deben proteger conjuntamente el sistema ecológico de las aguas transfronterizas y aprovechar y utilizar estas aguas de manera que no sea perjudicial para la otra parte. | UN | ينبغي على الطرفين المتعاقدين أن يشتركا في حماية النظام الإيكولوجي للمياه العابرة للحدود وتنمية الموارد المائية العابرة للحدود واستخدامها بطريقة ينبغي ألا تكون مضرة بالجانب الآخر. |
Esta situación de tensión es perjudicial para el avance del proceso de paz. En definitiva, demostrará que los enemigos de la paz tenían razón. | UN | وهذا الوضع المتأزم يلحق الضرر بعملية السلام، وفي النهاية سيكون مبررا لكي يثبت أعداء السلام أنهم على حق. |
Una pérdida de legitimidad sería perjudicial para las Naciones Unidas y socavaría su eficacia. | UN | وفقدان المشروعية سيكون مضرا بالأمم المتحدة وسيقوض فعاليتها. |
Toda nueva reducción en ese subprograma será perjudicial para los países menos adelantados. | UN | وقال إن أي خفض آخر في البرنامج الفرعي سيضر بأقل البلدان نموا. |
A ese respecto, la Relatora Especial y su antecesor se han referido a la mutilación genital femenina como ejemplo de práctica que es perjudicial para la salud de la mujer. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت المقررة الخاصة وسلفها إلى تشويه الأعضاء التناسلية للإناث بوصفه مثالا للممارسات المضرة بصحة المرأة(). |
La ley y los reglamentos correspondientes prevén que el administrador de la ley pueda exigir a un empleador que le demuestre que el trabajo realizado por un empleado menor de 17 años no es perjudicial para su salud, educación o carácter moral. | UN | وينص القانون وتنص اللوائح على تأكد المدير المسؤول عن إنفاذ ذلك القانون من صاحب عمل من أن العمل الذي يقوم به عامل دون سن ٧١ عاماً ليس مضراً بصحة ذلك الشخص أو تربيته أو أخلاقه. |
Los comités parlamentarios sobre educación y salud convinieron en que el matrimonio precoz es perjudicial para el crecimiento y la educación de las mujeres jóvenes. | UN | واللجنتان البرلمانيتان المعنيتان بالتعليم والصحة تتفقان على أن الزواج المبكر مضر بنمو وتعليم الفتيات. |
El criterio de crecimiento nulo que suele aplicarse sería sumamente perjudicial para formular de manera eficaz las nuevas políticas y estructuras institucionales. | UN | واتباع المعيار المعتاد في تبني معدل نمو صفري سيكون بالغ الضرر على وضع سياسات جديدة وإنشاء هياكل تنظيمية جديدة. |