ويكيبيديا

    "perjudiciales que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الضارة التي
        
    • السلبية التي
        
    • ضارة أخرى
        
    • المؤذية التي
        
    • المضرة التي
        
    A ese respecto, tengo que señalar a la atención los efectos perjudiciales que las medidas de cierre de los territorios ocupados adoptadas por Israel han tenido sobre la incipiente economía palestina. UN ومن واجبي، في هذا الصدد، أن أوجه الانتباه إلى اﻵثار الضارة التي تلحق بالاقتصاد الفلسطيني الوليد من جراء عمليات إغلاق اﻷراضي المحتلة التي تقوم بها إسرائيل.
    Un país se refirió a los efectos perjudiciales que había causado a su seguridad alimentaria el aumento de cultivos ilícitos. UN وأشار بلد إلى الآثار الضارة التي تنسحب على أمنه الغذائي من زراعة المحاصيل غير المشروعة.
    Las prácticas tradicionales perjudiciales que afectan a la salud de las mujeres constituyen una violación de los derechos humanos fundamentales. UN وتشكل الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة انتهاكات لحقوق الإنسان الأساسية.
    Sus consecuencias perjudiciales, que tienen repercusiones ciertas y reales para la paz y la seguridad internacionales, sólo se equiparan a las de las armas de destrucción en masa. UN فآثارها الضارة التي تترك انعكاسات أكيدة وحقيقية على السلم والأمن الدوليين، لا تضاهيها إلا آثار أسلحة الدمار الشامل.
    El Gobierno está haciendo todo lo posible para que la sociedad cobre conciencia de las consecuencias perjudiciales que tienen las prácticas consuetudinarias discriminatorias. UN وتحاول الحكومة جاهدة توعية المجتمع بالنتائج الضارة التي تحدثها الممارسات التمييزية التقليدية.
    Reducción de la morbilidad y la mortalidad maternas entre los afar de Etiopía y prevención de las prácticas perjudiciales que causan complicaciones en el parto UN الحد من اعتلال الأمهات والوفيات النفاسية في المناطق النائية من إثيوبيا ومنع الممارسات الضارة التي تساهم في حدوث تعقيدات خلال الولادة
    Los responsables de actos de violencia doméstica deben asistir a grupos de apoyo y corregir las creencias perjudiciales que subyacen a dichos actos. UN ويُطلب من مرتكبي العنف العائلي، بموجب الاتفاقية، حضور مجموعات الدعم والتصدي للمعتقدات الضارة التي تكمن وراء أفعالهم.
    Cuando nuevos Estados se adhieran a las agrupaciones deberán evitarse, en la mayor medida posible, los efectos perjudiciales que ello pueda tener para el acceso de los países en desarrollo a los mercados; UN وفي سياق انضمام دول أعضاء جديدة الى التجمعات ينبغي، قدر الممكن، تجنب اﻵثار الضارة التي تلحق بحرية وصول البلدان النامية الى اﻷسواق.
    Después, cuando llegó el momento de seleccionar las prácticas perjudiciales que estudiaría el Grupo, los representantes de la OMS y el UNICEF formularon objeciones con respeto al grado de prioridad que había que asignar a la circuncisión femenina. UN ثم، عندما حان وقت اختيار الممارسات الضارة التي سينظر فيها الفريق، قدم ممثلو منظمة الصحة العالمية واليونيسيف اعتراضات بشأن الأولوية التي ينبغي منحها لمسألة ختان الإناث.
    También ha subrayado las consecuencias de las costumbres y prácticas locales perjudiciales que perpetúan la discriminación, incluida la violencia en la sociedad y en el hogar. UN كما قامت بتسليط الضوء علـــى آثــار العادات والممارسات المحلية الضارة التي تديم أمد التمييز، بما في ذلك العنـــف المجتمعـــي والمنزلي.
    Es aconsejable adoptar una perspectiva de género en relación con la salud mental y los derechos humanos porque las mujeres corren el mayor riesgo en todo el mundo, debido en gran medida a su situación de inferioridad, la discriminación sistémática y las prácticas tradicionales perjudiciales que institucionalizan esa opresión. UN ويقوم المنظور الجنساني بشأن الصحة العقلية وحقوق الإنسان على إدراك كون المرأة تتعرض لأكبر قدر من المخاطر في جميع أنحاء العالم وبقدر كبير يرجع إلى أنها تحتل مرتبة ثانية في الوضع الاجتماعي وتتعرض للتمييز بانتظام وللممارسات التقليدية الضارة التي ترسِّخ هذا القهر.
    El ritmo con que esto se pueda lograr dependerá de la disponibilidad de recursos y de la capacidad de los gobiernos y los dirigentes de la sociedad de desembarazarse de prácticas tradicionales perjudiciales que aún subsisten. UN ويعتمد معدل تحقيق ذلك على مدى توافر الموارد وعلى قدرة الحكومات وقادة المجتمع على التخلص من الممارسات التقليدية الضارة التي ما زالت موجودة.
    Después, cuando llegó el momento de seleccionar las prácticas perjudiciales que estudiaría el Grupo, los representantes de la OMS y el UNICEF formularon objeciones con respeto al grado de prioridad que había que asignar a la circuncisión femenina. UN ثم، عندما حان وقت اختيار الممارسات الضارة التي سينظر فيها الفريق، قدم ممثلو منظمة الصحة العالمية واليونيسيف اعتراضات بشأن الأولوية التي ينبغي منحها لمسألة ختان الإناث.
    Deben ser selectivas, tener objetivos claros y lograr un equilibrio entre la eficacia, los resultados deseados y las consecuencias perjudiciales que pueden tener en la población civil y en terceros Estados. UN وينبغي أن تكون انتقائية، وواضحة الأهداف وتحقق التوازن بين الفعالية، والنتائج المرجوة والعواقب الضارة التي ترتبها على السكان المدنيين والدول الثالثة.
    El programa correspondiente concluido en fecha reciente también ha formulado recomendaciones para que se prohíban algunas prácticas perjudiciales que propagan la infección por VIH. UN وقدم هذا البرنامج الذي اختتم مؤخراً عدداً من التوصيات نحو حظر الممارسات الضارة التي تسهم في انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Por último, pide información pormenorizada sobre los programas de educación y concienciación entre las comunidades, las familias y los progenitores para prevenir y poner fin a las prácticas perjudiciales que tienen graves consecuencias de largo plazo para la salud de niñas y mujeres. UN وأخيرا، سألت عن تفاصيل برامج التعليم وإثارة الوعي بين المجتمعات والأُسر والوالدين الرامية إلى منع ووقف الممارسات الضارة التي تترتب عليها آثار صحية شديدة وطويلة الأمد بالنسبة للبنات والنساء.
    Los Estados tenían la obligación positiva de erradicar los estereotipos, los valores, las tradiciones y las prácticas perjudiciales que eran incompatibles con las normas internacionales de derechos humanos. UN ويقع على الدول التزام إيجابي بالقضاء على القوالب النمطية والقيم والتقاليد والممارسات الضارة التي لا تتماشى والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Esto es cierto tanto en lo que se refiere a la aplicación como a la transformación de las actitudes sociales y las prácticas perjudiciales que se manifiestan negativamente, especialmente contra las mujeres y las niñas. UN وتكمن هذه التحديات في التنفيذ وكذلك في تحويل المواقف المجتمعية والممارسات الضارة التي تتمثل في مظاهر سلبية خاصة ضد المرأة والطفلة.
    Debería distinguirse entre mencionar esos grupos como violadores de los derechos humanos y los efectos perjudiciales que su actividad pudiera tener para el disfrute de esos derechos. UN وينبغي التمييز بين الاشارة الى هذه الجماعات كجهات تنتهك حقوق الانسان واﻵثار السلبية التي قد تخلفها أعمالها فيما يخص التمتع بحقوق الانسان.
    Al reconocer que el aumento de los riesgos de colisión podría plantear una amenaza para las operaciones espaciales, se deberían evitar la destrucción intencional de las etapas orbitales de los vehículos de lanzamiento y las naves espaciales en órbita u otras actividades perjudiciales que generen desechos de larga vida. UN تسليما بأن ازدياد احتمال الاصطدام يمكن أن يشكل تهديدا للعمليات الفضائية، ينبغي تفادي التدمير العمدي لأي مركبات فضائية ومراحل مدارية من مركبات الإطلاق موجودة في المدار أو أي أنشطة ضارة أخرى تولّد الحطام الطويل العمر.
    Preocupado porque en varios países del mundo se practica el secuestro y por los efectos perjudiciales que tiene este delito en las víctimas y sus familiares, y resuelto a apoyar las medidas destinadas a prestarles asistencia y protección y promover su recuperación, UN إذ يساوره القلق بشأن ممارسة الاختطاف في شتى بلدان العالم، وبشأن الآثار المؤذية التي تخلّفها هذه الجريمة في الضحايا وأُسرهم، وإذ يصمّم على دعم التدابير الرامية إلى تقديم المساعدة اليهم وحمايتهم وإلى التشجيع على استردادهم حقوقهم،
    43. El Gobierno albano ha seguido esforzándose por luchar contra los estereotipos de género cuestionando las tradiciones perjudiciales que vulneran los derechos de las mujeres y las niñas, entre otras cosas mediante: UN ٤٣ - واصلت حكومة ألبانيا بذل جهودها الرامية إلى معالجة التنميطات الجنسانية عن طريق التصدي للتقاليد المضرة التي تنتهك حقوق النساء والفتيات، بما في ذلك ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد