Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 18, podrán ser reelegidos. | UN | ويكونون مؤهلين للانتخاب مرة أخرى مع مراعاة أحكام المادة 18. |
Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 21, todo Estado sucesor concederá su nacionalidad a estas categorías de personas interesadas: | UN | مع مراعاة أحكام المادة ٢١، تمنح كل دولة من الدول الخلف جنسيتها للفئات التالية من اﻷشخاص المعنيين: |
Sin perjuicio de lo dispuesto en las directrices 1.2.1, 2.4.6 [2.4.7] y 2.4.7 [2.4.8], una declaración interpretativa podrá ser formulada en cualquier momento. | UN | مع عدم الإخلال بأحكام المبادئ التوجيهية 1-2-1 و 2-4-6 [2-4-7] و 2-4-7 [2-4-8]، يجوز صوغ إعلان تفسيري في أي وقت. |
Sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 28, 29, 30 y 32, el Presidente concederá la palabra a los oradores en el orden en que hayan manifestado su deseo de hacer uso de ella. | UN | ومع عدم الإخلال بأحكام المواد 28 و29 و30 و32، يعطي الرئيس الكلمة إلى المتكلمين بحسب ترتيب إبدائهم الرغبة في التكلم. |
En todo caso, y sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 3) del presente artículo, el Fiscal no podrá retirar ninguna de las pruebas presentadas al Secretario junto con el auto de acusación. | UN | بيد أنه، ودون المساس بأحكام الفقرة ٣ من هذه المادة، لا يجوز للمدعي العام أن يسحب أي عنصر إثبات قدم إلى رئيس قلم المحكمة صحبة لائحة الاتهام. |
RIG03. En la disposición especial B11, insértese al principio " sin perjuicio de lo dispuesto en el 4.1.1.10 " . | UN | IBC03 في حكم التعبئة الخاص B11، تدرج في البداية عبارة " وعلى الرغم من أحكام 4-1-1-10 " |
1. Sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 19 y 20 de la Convención, los Estados Partes intercambiarán, de conformidad con sus respectivas legislaciones y los tratados que les sean aplicables, información pertinente sobre cuestiones tales como: | UN | ١ - دون مساس بأحكام المادتين ٩١ و ٠٢ من الاتفاقية ، يتعين على الدول اﻷطراف أن تتبادل فيما بينها ، وفقا لقوانينها الداخلية والمعاهدات المنطبقة ، المعلومات المتعلقة بأمور مثل : |
Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 25, el Estado sucesor concederá su nacionalidad a estas categorías de personas interesadas: | UN | مع مراعاة أحكام المادة ٢٥، تمنح الدولة الخلف جنسيتها للفئات التالية من اﻷشخاص المعنيين: |
Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 21, cada uno de los Estados sucesores concederá su nacionalidad a las siguientes categorías de interesados: | UN | مع مراعاة أحكام المادة ٢١، تمنح كل دولة من الدول الخلف جنسيتها للفئات التالية من اﻷشخاص المعنيين: |
Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 25, el Estado sucesor concederá su nacionalidad a las siguientes categorías de interesados: | UN | مع مراعاة أحكام المادة ٢٥، تمنح الدولة الخلف جنسيتها للفئات التالية من اﻷشخاص المعنيين: |
Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 38, todo representante podrá proponer en cualquier momento la suspensión o el levantamiento de la sesión. | UN | يجوز ﻷي ممثل، مع مراعاة أحكام المادة ٨٣، أن يقترح في أي وقت تعليق الجلسة أو رفعها. |
Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 28, tales mociones se pondrán inmediatamente a votación sin discusión previa. | UN | ولا يسمح بمناقشة هذه الاقتراحات، بل تطرح للتصويت فورا مع مراعاة أحكام المادة ٨٢. |
Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 19, las siguientes mociones tendrán precedencia, en el orden que a continuación se indica, sobre todas las demás propuestas o mociones presentadas: | UN | مع عدم الإخلال بأحكام المادة 19، تعطى الاقتراحات المبينة أدناه أسبقية على جميع المقترحات والاقتراحات الأخرى المطروحة في الجلسة، وذلك حسب الترتيب التالي: |
Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 25, toda moción que requiera una decisión sobre la competencia de la Conferencia para pronunciarse sobre una propuesta que le haya sido presentada será sometida a votación antes de que se vote sobre la propuesta de que se trate. | UN | مع عدم الإخلال بأحكام المادة 25، يُطرح للتصويت أي اقتراح يطلب البت في مسألة اختصاص المؤتمر في اعتماد مقترح معروض عليه، وذلك قبل إجراء التصويت على هذا المقترح. |
Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 19, las siguientes mociones tendrán precedencia, en el orden que a continuación se indica, sobre todas las demás propuestas o mociones presentadas: | UN | مع عدم الإخلال بأحكام المادة 19، تعطى الاقتراحات المبينة أدناه أسبقية على جميع المقترحات والاقتراحات الأخرى المطروحة في الجلسة، وذلك حسب الترتيب التالي: |
Las disposiciones del presente artículo se entenderán sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 19. | UN | 5- لا تعني أحكام هذه المادة المساس بأحكام المادة 19. |
Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 4, toda persona será responsable por daños causados por el incumplimiento de las disposiciones para la aplicación del Convenio o por sus actos u omisiones voluntarios, imprudentes o negligentes o a los que hayan contribuido ese incumplimiento o esos actos u omisiones. | UN | دون المساس بأحكام المادة 4، يعتبر أي شخص أحدث أو شارك في حدوث الأضرار، مسؤول عن الأضرار الناجمة عن عدم امتثاله لأحكام تنفيذ الاتفاقية أو عن تصرفاته الخاطئة المقصودة أو الطائشة أو إهماله أو إغفاله. |
Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 90, todas las Partes eliminarán gradualmente las subvenciones a los combustibles fósiles. | UN | ٠٩-١ على الرغم من أحكام الفقرة ٠٩، يكون على جميع اﻷطراف أن تلغي بصورة تدريجية اﻹعانات الخاصة بالوقود اﻷحفوري. |
1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 20, el Presidente concederá el derecho de respuesta al representante de un Estado participante en la Conferencia que lo solicite. | UN | 1- على الرغم من أحكام المادة 20، يَمنح الرئيسُ حقَّ الرد لممثِّل أي دولة مشاركة يطلب ذلك. |
Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 56 y salvo que en el presente reglamento se disponga otra cosa, las decisiones sobre cuestiones de procedimiento se adoptarán por mayoría simple de los Estados Parte presentes y votantes. | UN | دون مساس بأحكام المادة 56 من هذا النظام، وباستثناء ما ينص عليه النظام خلافا لذلك، تُتخذ القرارات الخاصة بالمسائل الاجرائية بالأغلبية البسيطة للدول الأطراف الحاضرة والمصوّتة. |
2) Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 1) del presente artículo, la Presidencia, las Salas de Instrucción, la Fiscalía y la Secretaría ejercerán con carácter permanente sus funciones en la Corte. | UN | ٢ - تواصل رئاسة المحكمة ودوائر التحقيق والادعاء وقلم المحكمة ممارسة مهامها في المحكمة دون إخلال بأحكام الفقرة ١ من هذه المادة. |
b) Decide, con carácter excepcional y sin perjuicio de lo dispuesto en los reglamentos establecidos de sus comisiones orgánicas, invitar a las organizaciones no gubernamentales y las entidades de la sociedad civil que no han sido reconocidas como entidades consultivas del Consejo pero que han sido acreditadas para participar en la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información a participar en la labor de la Comisión hasta 2015; | UN | (ب) يقرر، بصفة استثنائية ودون المساس بالنظام الداخلي الراسخ للجان الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، أن يوجّه إلى المنظمات غير الحكومية وهيئات المجتمع الدولي التي لم تحصل على مركز استشاري لدى المجلس ولكنها حصلت على تفويض للمشاركة في القمة العالمية لمجتمع المعلومات، دعوةً للمشاركة في أعمال اللجنة حتى عام 2015؛ |
Sin perjuicio de lo dispuesto en la sección II del capítulo 2 del presente Código, no se detendrá ni encarcelará a ninguna persona si no es por orden legalmente dictada y fundamentada por el Departamento de la Fiscalía Pública o por un tribunal. | UN | المادة ١٧٢ مع عدم الإخلال بالأحكام الواردة في الباب الثاني من الكتاب الثاني من هذا القانون لا يجوز القبض على أي شخص أو استبقائه إلا بأمر من النيابة العامة أو المحكمة وبناءً على مسوغ قانوني. المادة ١٨٤ |
Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 6.6.2.8.3, los discos frangibles se deben ajustar para que se rompan a una presión nominal igual a la presión de prueba en toda la gama de temperaturas de cálculo. | UN | ٦-٦-٢-١١-١ باستثناء ما هو محدد في ٦-٦-٢-٨-٣ تضبط اﻷقراص القصمة لكي تتمزق عند ضغط اسمي يساوي ضغط الاختبار خلال كامل النطاق المصمم لدرجات الحرارة. |
Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 44, de ordinario las votaciones del Comité se harán alzando la mano, pero cualquier representante de una Parte podrá solicitar votación nominal, la cual se efectuará siguiendo el orden alfabético de los nombres de las Partes en inglés, comenzando con el que haya sacado a suerte el Presidente. | UN | تبعاً لأحكام المادة 44، تجري اللجنة التصويت عادة برفع الأيدي، ويجري التصويت بنداء الأسماء إذا طلب ممثل أي طرف ذلك، ويجري نداء الأسماء حسب الترتيب الأبجدي الإنجليزي لأسماء الأطراف، ابتداء بالطرف الذي يسحب الرئيس اسمه بالقرعة. |
Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado anterior, este Miembro deberá abonar toda cantidad que adeude al Consejo Oleícola Internacional correspondiente al periodo en el que hubiera sido Miembro. | UN | وبصرف النظر عن أحكام الفقرة المذكورة أعلاه، يلتزم هذا العضو بأن يسدد للمجلس الدولي للزيتون أية مبالغ مستحقة عليه في الفترة التي كان فيها عضواً. |
2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 1 supra, los Estados Partes garantizarán a la mujer servicios apropiados en relación con el embarazo, el parto y el período posterior al parto, proporcionando servicios gratuitos cuando fuere necesario, y le asegurarán una nutrición adecuada durante el embarazo y la lactancia. | UN | بالرغم من أحكام الفقرة 1 من هذه المادة تكفل الدول الأطراف للمرأة الخدمات المناسبة فيما يتعلق بالحمل والولادة وفترة ما بعد الولادة، وتوفر لها الخدمات المجانية عند الاقتضاء، وكذلك التغذية الكافية أثناء الحمل والرضاعة. |
Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2 del presente artículo y en el párrafo 5 del artículo 66, la acción por la cual se impugne la competencia de la Corte con arreglo al artículo 69 no suspenderá los efectos del mandamiento de captura y detención. | UN | بصرف النظر عن أحكام الفقرة ٢ من هذه المادة والفقرة ٥ من المادة ٦٦، فإن الاعتراض على عرض القضية على المحكمة وفقا للمادة ٦٩ لا يوقف سريان مفعول أمر القبض والاحتجاز. |