ويكيبيديا

    "perjuicio de los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المساس بحقوق
        
    • مساس بحقوق
        
    • إخلال بالحقوق
        
    • المساس بالحقوق
        
    • الإخلال بحقوق
        
    • الإخلال بالحقوق
        
    • نحو يضر بحقوق
        
    • حساب حقوق
        
    • يمس بحقوق
        
    • مساس بالحقوق
        
    • المساس بأية حقوق
        
    • مساس بحق المُطالِب
        
    • تمس بحقوق
        
    • تخل بحقوق
        
    • المساس بحق
        
    Esta decisión se adopta asimismo sin perjuicio de los derechos de los miembros de la Conferencia a avanzar a partir de las posiciones y propuestas que se han presentado ya o se presenten en el futuro. UN كما اتخذ هذا المقرر دون المساس بحقوق أعضاء المؤتمر في بلورة المواقف والمقترحات المطروحة أو التي ستطرح مستقبلاً.
    La estrategia consiste a menudo en llegar a un acuerdo amistoso sin perjuicio de los derechos e intereses de las mujeres involucradas. UN وتعمل الاستراتيجية غالباً على تسوية المنازعات بصورة ودية دون المساس بحقوق ومصالح النساء المتقاضيات.
    Las órdenes de incautación y decomiso se ejecutan sin perjuicio de los derechos de terceros de buena fe. UN وتنفّذ أحكام الحجز والمصادرة دون المساس بحقوق الأطراف الأخرى حسني النية.
    “[Sin perjuicio de los derechos del administrador de la insolvencia y de los acreedores del cedente:] UN " ]دون مساس بحقوق مدير الاعسار ودائني المحيل :[
    Las disposiciones del presente Estatuto podrán ser complementadas o modificadas por la Asamblea General, sin perjuicio de los derechos adquiridos de los funcionarios. UN للجمعية العامة أن تستكمل أحكام هذا النظام اﻷساسي أو تعدلها، دون إخلال بالحقوق المكتسبة للموظفين.
    Los derechos y las prerrogativas adicionales respecto de la participación de Palestina se harán efectivos con arreglo a las modalidades que figuran a continuación, sin perjuicio de los derechos y prerrogativas ya existentes: UN تنفذ الحقوق والامتيازات اﻹضافية لمشاركة فلسطين من خلال الطرائق التالية، دون المساس بالحقوق والامتيازات الحالية:
    Esto es sin perjuicio de los derechos de los terceros de buena fe. UN وهذا كله دون الإخلال بحقوق الغير الحسني النية.
    Las órdenes de incautación y decomiso se ejecutan sin perjuicio de los derechos de los terceros de buena fe. UN وتنفَّذ أحكام الحجز والمصادرة دون المساس بحقوق الأطراف الأخرى الحسنة النية.
    Las disposiciones son aplicables sin perjuicio de los derechos de los terceros de buena fe. UN وتنطبق هذه الأحكام دون المساس بحقوق الأشخاص الحسني النية من الغير.
    Las órdenes de incautación y decomiso se ejecutan sin perjuicio de los derechos de los terceros de buena fe. UN وتنفَّذ أحكام الحجز والمصادرة دون المساس بحقوق الأطراف الأخرى الحسنة النية.
    Las disposiciones se aplican sin perjuicio de los derechos de terceros de buena fe. UN وتُطبَّق هذه الأحكام دون المساس بحقوق الأطراف الثالثة الحسنة النية.
    La Ley de Medidas Temporales para la Administración y Supervisión de los Bienes debe verse en este contexto, ya que trata de proteger y utilizar los bienes abandonados sin perjuicio de los derechos de los propietarios. UN وينبغي أن ينظر في ضوء ذلك إلى قانون التدابير المؤقتة المتعلقة بإدارة الممتلكات واﻹشراف عليها، ﻷنه يرمي إلى حماية الممتلكات المهجورة واستخدامها دون المساس بحقوق ملكيتها.
    110. En el párrafo 3, el observador de Kenya propuso que se eliminaran las palabras " sin perjuicio de los derechos del acusado " . UN ٠١١- واقترح المراقب عن كينيا إلغاء عبارة " دون المساس بحقوق المتهمين " الواردة في الفقرة ٣.
    6. Nada de lo dispuesto en el presente artículo podrá interpretarse en perjuicio de los derechos de las víctimas con arreglo al derecho interno o el derecho internacional. UN 6 - ليس في هذه المادة ما يفسر على أنه ينطوي على مساس بحقوق المجني عليهم بمقتضى القانون الوطني أو الدولي.
    6. Nada de lo dispuesto en el presente artículo podrá interpretarse en perjuicio de los derechos de las víctimas con arreglo al derecho interno o el derecho internacional. UN ٦ - ليس في هذه المادة ما يفسر على أنه ينطوي على مساس بحقوق المجني عليهم بمقتضى القانون الوطني أو الدولي. المادة ٧٦
    Las disposiciones del presente Estatuto podrán ser complementadas o modificadas, con arreglo a los procedimientos establecidos en la Convención, sin perjuicio de los derechos adquiridos de los funcionarios. UN يجوز أن يستكمل هذا النظام الأساسي أو يعدل وفقا للإجراءات المحددة في الاتفاقية دون إخلال بالحقوق المكتسبة للموظفين.
    Las disposiciones del presente Estatuto podrán ser complementadas o modificadas por la Asamblea General, sin perjuicio de los derechos adquiridos de los funcionarios. UN للجمعية العامة أن تستكمل أحكام هذا النظام الأساسي أو تعدلها، دون إخلال بالحقوق المكتسبة للموظفين.
    Los derechos y las prerrogativas relativos a la participación de la Santa Sede se harán efectivos con arreglo a las modalidades que figuran a continuación, sin perjuicio de los derechos y prerrogativas ya existentes: UN تنفذ الحقوق والامتيازات المتعلقة بمشاركة الكرسي الرسولي من خلال الطرائق التالية، دون المساس بالحقوق والامتيازات الحالية:
    Todas las medidas que permiten impedir la divulgación de la identidad de los informadores y otros datos se entenderán sin perjuicio de los derechos que se reconocen a quienes hayan sido acusados de un delito. UN وجميع التدابير الرامية إلى حجب هوية المخبر وسرية المعلومات الأخرى، إنما يراعى فيها عدم المساس بالحقوق المكفولة للمتهمين في جرائم جنائية.
    Las negociaciones se harán sin perjuicio de los derechos que corresponden en el marco de la OMC a todo miembro que no sea parte en ese acuerdo multilateral. UN ولن تعمل المفاوضات على الإخلال بحقوق أي عضو من أعضاء منظمة التجارة العالمية لا يكون طرفاً في الاتفاق البيئي متعدد الأطراف قيد البحث.
    Cláusula 12.1 Las disposiciones del presente Estatuto podrán ser complementadas o modificadas por la Asamblea de los Estados Partes a propuesta del Secretario, con la anuencia de la Presidencia y la Fiscalía, sin perjuicio de los derechos adquiridos de los funcionarios. UN لجمعية الدول الأطراف أن تستكمل أحكام هذا النظام الأساسي أو تعدلها، بناء على اقتراح المسجل وبعد موافقة هيئة الرئاسة والمدعي العام، مع عدم الإخلال بالحقوق المكتسبة للموظفين.
    6. Nada de lo dispuesto en el presente artículo se entenderá en perjuicio de los derechos del acusado a un juicio justo e imparcial, ni será incompatible con esos derechos. UN 6 - لا شيء في هذا البروتوكول يفسر على نحو يضر بحقوق المتهم في محاكمة عادلة ونزيهة أو لا يتعارض مع هذه الحقوق.
    Además, ciertos Estados ribereños han optado por emprender actuaciones unilaterales y, sin tener en cuenta los principios y las normas del derecho internacional, intentan obtener ventajas unilaterales en perjuicio de los derechos e intereses de los demás Estados ribereños del Caspio. UN أضف إلى ذلك أن بعض الدول المشاطئة للبحر بصدد اتخاذ إجراءات انفرادية، غير مراعية لمبادئ وقواعد القانون الدولي، ساعية إلى تحقيق مزايا انفرادية على حساب حقوق ومصالح بقية الدول المشاطئة لهذا البحر.
    Ninguna disposición del presente Convenio se interpretará en perjuicio de los derechos de los terceros que actúen de buena fe. UN ليس في أحكام هذه الاتفاقية ما يفسر على أنه يمس بحقوق أي طرف آخر يتصرف بحسن نية.
    Debemos seguir participando en este proceso con ánimo constructivo para discernir su viabilidad y la magnitud en que podrá cumplir los objetivos de desarme en el contexto multilateral, con plena transparencia y sin perjuicio de los derechos legítimos de los Estados Miembros. UN وينبغي أن نستمر في التواصل البنّاء في هذه العملية لكي نتبين إمكانية تطبيقها عمليا ومدى خدمتها لأهداف نزع السلاح في السياق المتعدد الأطراف، وفي شفافية كاملة دون مساس بالحقوق المشروعة للدول الأعضاء.
    2. Los incisos c) y d) del párrafo 16 de la Convención se deberán aplicar sin perjuicio de los derechos garantizados a la mujer por la ley cherámica del Islam. " UN ' ٢ - يتم تطبيق الفقرتين الفرعيتين )ج(، )د( من المادة )١٦( من الاتفاقية دون المساس بأية حقوق تكفلها الشريعة الاسلامية للمرأة ' . "
    Sin perjuicio de los derechos de otra parte reclamante, un crédito existente es transferido y se entenderá que un crédito futuro será transferido en el momento de celebrarse el contrato de cesión, a menos que el cedente y el cesionario hayan estipulado un momento ulterior. UN دون مساس بحق المُطالِب المُنازِع، يكون أي مستحق قائم منقولا وقت إبرام عقد الإحالة، ويعتبر أي مستحق آجل منقولا وقتَ إبرام عَقد الإحالة ما لم يحدد المٌحيل والمُحال إليه وقتا لاحقا.
    Aunque el Ministerio de Justicia dio posesión definitiva a los indígenas, los casos contenciosos siguen ventilándose ante el Tribunal Superior de Justicia en perjuicio de los derechos de estos pueblos. UN ومع أن وزارة العدل قد منحت السكان الأصليين الملكية الدائمة على هذه المحمية، فلا تزال المحكمة العليا تنظر قضايا متنازع عليها تمس بحقوق السكان الأصليين.
    Observando que nada de lo dispuesto en el presente instrumento obra en perjuicio de los derechos y obligaciones de los Estados Miembros en virtud del derecho internacional, UN وإذ تلاحظ أن أحكام هذا الصك لا تخل بحقوق الدول الأعضاء وواجباتها بمقتضى القانون الدولي؛
    2. España apoya el consenso como método de adopción de decisiones sin perjuicio de los derechos de solicitar votación que los Estados poseen. UN 2- وتؤيِّد إسبانيا توافق الآراء كطريقة لاعتماد القرارات دون المساس بحق الدول في طلب اللجوء إلى التصويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد