ويكيبيديا

    "perjuicio que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الضرر الذي
        
    • بالضرر الذي
        
    • للضرر الذي
        
    • بالأضرار التي
        
    • الضرر قد
        
    • الأثر الضار
        
    • من خسارة من
        
    • خسارة من جراء
        
    • ضرر يمكن
        
    • للأضرار التي
        
    No podemos dejar de insistir acerca del perjuicio que causa el cierre de los mercados del Norte a los productos de nuestros países. UN ولا يستطيع المرء أن يؤكد بما فيه الكفاية على مدى الضرر الذي يلحقه إغلاق أسواق الشمال أمام منتجات البلدان النامية.
    El daño causado a los solicitantes no podría compararse con el perjuicio que sufrirían los ciudadanos de Israel. UN والضرر الذي لحق بأصحاب الشكوى لا يوازي الضرر الذي قد يتعرض له المواطنون في إسرائيل.
    Nada puede remediar ni compensar el perjuicio que esto causa a la cooperación internacional y al progreso social. UN وليس هناك ما يمكن أن يعوض عن الضرر الذي يلحق، نتيجة لذلك، بالتعاون الدولــي والتقــدم الاجتمــاعي.
    El párrafo 1 se refiere al perjuicio " causado " por el hecho ilícito y el párrafo 2 al perjuicio " que resulte como consecuencia " del hecho ilícito. UN تُعنى الفقرة 1 بالخسائر " الناتجة " عن الفعل غير المشروع، وتُعنى الفقرة 2 بالضرر الذي " ينشأ نتيجة " لفعل غير مشروع.
    Puntualiza que la acción civil, si el autor obtiene un fallo favorable, podría reparar íntegramente el perjuicio que el autor dice haber sufrido. UN وتؤكد الدولة الطرف أن بإمكان الدعوى المدنية، إذا حكمت المحكمة لصالح صاحب البلاغ، أن توفر له الجبر الكامل للضرر الذي يدعي أنه لحق به.
    9. Mejorar los sistemas de vigilancia a todos los niveles para que los gobiernos, los grupos representativos y el público en general puedan contribuir a una compresión y conocimientos comunes del perjuicio que se está causando al medio marino y de las medidas necesarias para protegerlo; UN 9 - تحسين نظم الرصد على كافة المستويات لتمكين الحكومات والمجموعات الرئيسية والجمهور من المساهمة في التوصل إلى تفهم مشترك ومعارف مشتركة بالأضرار التي تلحق بالبيئة البحرية والتدابير اللازمة لحمايتها؛
    3) Este artículo se entiende sin perjuicio de cualquier obligación de aminoración del perjuicio que incumba a la parte lesionada conforme al derecho internacional. UN 3 - وهذه المادة لا تخل بأي التزام بتخفيف الضرر قد يقع على عاتق الطرف المضرور بموجب القانون الدولي.
    Nada puede remediar ni compensar el perjuicio que esto causa a la cooperación internacional y al progreso social. UN وليس هناك مــا يمكن أن يعوض عن الضرر الذي يلحــق، نتيجــة لذلك، بالتعــاون الدولي والتقدم الاجتماعــي.
    Ninguna multa o sanción pueden compensar este perjuicio que se causa a la cooperación internacional y al progreso social. UN وينبغي فرض عقوبة أو جزاء لمعالجة الضرر الذي يلحق بالتعاون الدولي والتقدم الاجتماعي.
    Normalmente, la fecha del perjuicio que da origen a la responsabilidad del Estado por un hecho internacionalmente ilícito coincidirá con la fecha en que se produjo el hecho lesivo. UN وفي العادة، يكون تاريخ وقوع الضرر الذي يرتب على الدولة مسؤولية عن فعل غير مشروع دولياً هو نفس التاريخ الذي يحدث فيه الفعل المسبب للضرر.
    Por lo contrario, se ha tenido repetidamente que informar sobre la continuidad de las medidas de embargo y sobre el perjuicio que éstas causan al pueblo cubano y, en particular, a los sectores más vulnerables. UN إنما تعين عليه أن يفيد مرارا عن استمرار تدابير الحصار وعن الضرر الذي تسببه للشعب الكوبي وخاصة أشد قطاعاته ضعفا.
    Normalmente, la fecha del perjuicio que da origen a la responsabilidad del Estado por un hecho internacionalmente ilícito coincidirá con la fecha en que se produjo el hecho lesivo. UN وفي العادة، يكون تاريخ وقوع الضرر الذي يرتب على الدولة مسؤولية عن فعل غير مشروع دولياً هو نفس التاريخ الذي يحدث فيه الفعل المسبب للضرر.
    No obstante, para mejorar la coordinación es menester que la policía y otros actores comprendan el perjuicio que la actividad de los cárteles causa en una economía. UN ومع ذلك، يقتضي تعزيز التنسيق أن يدرك رجال الشرطة والجهات الفاعلة الأخرى الضرر الذي تسببه الكارتلات لأي اقتصاد.
    Por otra parte, los riesgos se determinarían a partir del perjuicio que podría causarse y de la probabilidad de que se lo causara. UN ثم تقيم هذه المخاطر مع الضرر الذي يحتمل أن ينجم والاحتمال التقديري لوقوعه.
    Por consiguiente, sería una parte importante de la reparación del perjuicio que se le había causado. UN ومن ثم فإنه سيشكل جزءاً مهماً من جبر الضرر الذي لحقه.
    El organismo condenó a seis operadores por establecer un cártel y estimó el perjuicio que se había causado a los consumidores en 2,8 billones de rupias. UN وأدانت الهيئة ستة مشغلين لإنشاء تكتل احتكاري، وقدّرت قيمة الضرر الذي ألحقه التكتل بالمستهلكين بمبلغ 2.8 تريليون روبية.
    Consideraron que el perjuicio que la empresa había sufrido, según el autor, como consecuencia del requerimiento de fianza para los gastos judiciales, podía haberse reparado mediante el ejercicio de su derecho de recurso ante el Tribunal de Apelación. UN ورأت المحكمتان أن الضرر الذي أدعت شركة صاحب البلاغ وقوعه عليها نتيجة ﻷمر بتقديم تأمين التكاليف كان يمكن اصلاحه بممارسة حق الاستئناف أمام محكمة الاستئناف.
    Por consiguiente, el Estado de la nacionalidad de los accionistas sólo podrá ejercer la protección diplomática con respecto a los accionistas que hayan sido lesionados de resultas de los daños sufridos por la sociedad sin relación con el perjuicio que pudiera haber dado lugar a la desaparición de ésta. UN ولذلك فإن دولة جنسية حملة الأسهم لن تتمكن من ممارسة الحماية الدبلوماسية إلا فيما يتعلق بحملة الأسهم الذين عانوا جراء أضرار أصابت الشركة ولا صلة لها بالضرر الذي ربما أدى إلى زوال الشركة.
    14.3 El Estado parte sostiene que la acción civil que interpuso el autor ante el Tribunal Superior de Quebec puede reparar íntegramente el perjuicio que el autor dice haber sufrido. UN 14-3 وتُصر الدولة الطرف على أن الدعوى المدنية التي قدمها صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا في كيبيك يمكنها أن توفر له الجبر المطلوب للضرر الذي يدعي أنه لحق به.
    13. Mejorar los sistemas de vigilancia a todos los niveles para que los gobiernos, los grupos principales y el público en general puedan contribuir a generar una compresión y conocimientos comunes del perjuicio que se está causando al medio marino y de las medidas necesarias para protegerlo y dar seguimiento a la aplicación del Programa de Acción Mundial; UN 13 - تحسين نظم الرصد على كافة المستويات لتمكين الحكومات والمجموعات الرئيسية والجمهور من المساهمة في توفير فهم مشترك، ومعرفة مشتركة بالأضرار التي تلحق بالبيئة البحرية والتدابير اللازمة لحمايتها ولمتابعة تنفيذ برنامج العمل العالمي؛
    3) Este artículo se entiende sin perjuicio de cualquier obligación de aminoración del perjuicio que incumba a la parte lesionada conforme al derecho internacional. UN (3) وهذه المادة لا تخل بأي التزام بتخفيف الضرر قد يقع على عاتق الطرف المضرور بموجب القانون الدولي.
    Consciente también del perjuicio que entraña para los recursos naturales palestinos el muro que está construyendo ilegalmente Israel, la Potencia ocupante dentro del territorio palestino ocupado, incluso en Jerusalén oriental y alrededores, y de sus graves consecuencias para las condiciones económicas y sociales del pueblo palestino, UN وإذ تدرك أيضا الأثر الضار الناجم عن تشييد الجدار الذي تقوم إسرائيل ببنائه بصورة غير قانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، في الموارد الطبيعية الفلسطينية، وأثره الخطير في الأحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني،
    [Con respecto a la segunda oración: [opción 1: suprímase [Estados Unidos]] [opción 2: consérvese y agréguese al final: " , al demandante por cualquier perjuicio que pueda haber causado esa demora en el procedimiento " [Grupo de los 77 y China]]. UN [وبشأن الجملة الثانية: [الخيار 1: تحذف عبارة [الولايات المتحدة]] [الخيار 2: لا تحذف هذه العبارة، ويضاف في النهاية، " ، وذلك للمدعي لقاء ما تكبده من خسارة من جراء هذا التأخر في الإجراءات " [مجموعة الـ 77 والصين].
    13. Se acordará compensación por todo perjuicio que resulte como consecuencia de una violación de derechos humanos o del derecho humanitario, y que fuere evaluable económicamente. Tales como: UN ٣١- التعويض يجب أن يقدم عن أي ضرر يمكن تقييمه اقتصاديا ويكون ناجما عن انتهاكات لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني مثل:
    También debe examinar el perjuicio que la violencia sexual y la violación durante los conflictos causan a las relaciones entre los géneros. UN وينبغي أن يتصدى أيضاً للأضرار التي تلحق بالعلاقات بين الجنسين بسبب العنف الجنسي والاغتصاب أثناء النزاعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد