ويكيبيديا

    "permanecerá en vigor" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سارياً
        
    • ساري المفعول
        
    • تظل نافذة
        
    • نافذاً
        
    • يظل ساريا
        
    • استمرار نفاذ المعاهدة
        
    • يبقى نافذا
        
    • ستظل سارية المفعول
        
    33. El Protocolo permanecerá en vigor hasta el 31 de diciembre de 1998. UN ٣٣- وسيظل البروتوكول سارياً حتى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٩٩١.
    No obstante, el presente Acuerdo permanecerá en vigor durante el período adicional que sea necesario para la ordenada cesación de las actividades de los VNU en la República Federal de Alemania y la disposición de sus bienes en ese país, así como la solución de cualquier controversia entre las Partes. UN على أن هذا الاتفاق يظل سارياً ﻷي فترة إضافية قد تكون لازمة ﻹنهاء أنشطة برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بشكل منظم في جمهورية ألمانيا الاتحادية، والتصرف في ممتلكاته فيها، وتسوية أي منازعات بين الطرفين.
    La orden permanecerá en vigor hasta el final del proceso y, si el acusado es declarado culpable, hasta la ejecución de la sentencia. UN يظـل أي أمر من هذا النوع ساري المفعول إلى حين البــت في الدعوى، فإن صدر حكم بالإدانة، فإلى حين تنفيذ الحكم.
    Si un Estado contratante o una organización contratante en un tratado se oponen a una reserva cuya formulación tardía ha sido aceptada por unanimidad de conformidad con la directriz 2.3.1, el tratado entrará o permanecerá en vigor respecto del Estado o de la organización internacional que haya formulado la reserva sin que la reserva quede establecida. UN إذا اعترضت دولة أو منظمة متعاقدة في معاهدة على تحفظ متأخر تم قبوله بالإجماع وفقاً للمبدأ التوجيهي 2-3-1، يبدأ نفاذ المعاهدة أو تظل نافذة بالنسبة للدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة بدون إنشاء التحفظ.
    La orden del tribunal permanecerá en vigor durante un mes y puede renovarse repetidamente durante un período máximo de un año. UN ويعتبر أمر المحكمة نافذاً لشهر واحد ويمكن تجديده مراراً لمدة قصوى لا تتجاوز السنة الواحدة.
    Esta zona temporaria de peligro es, como su nombre lo indica, una medida provisional puramente defensiva, que se espera que sólo permanecerá en vigor hasta tanto se establezca alguna forma de autoridad del Estado sobre esa región. UN ومنطقة الخطر المؤقتة، كما يُفهم من اسمها، ليست إلا تدبيرا دفاعيا مؤقتا يُتوقع أن يظل ساريا إلى أن تمارس الدولة سلطتها بصورة ما على المنطقة.
    Veinticinco años después de la entrada en vigor del Tratado se convocará a una Conferencia para decidir si el Tratado permanecerá en vigor indefinidamente o si se prorrogará por uno o más períodos suplementarios de duración determinada. UN يصار بعد خمس وعشرين سنة من بدء نفاذ المعاهدة، إلى عقد مؤتمر لتقرير استمرار نفاذ المعاهدة إلى أجل غير مسمى أو تمديدها لفترة أو فترات محددة جديدة.
    Una vez transcurridos seis meses a partir de la fecha de depósito del instrumento de denuncia, el Protocolo dejará de tener vigencia para el Estado denunciante, pero permanecerá en vigor para los demás Estados Partes. UN ولا يعود البروتوكول نافذا بالنسبة للدولة المنسحبة بعد مرور ستة أشهر على تاريخ ايداع صك الانسحاب ، ولكنه يبقى نافذا بالنسبة للدول اﻷطراف اﻷخرى .
    En la Conferencia de las Partes en el Tratado (25 años después de su entrada en vigor) que se celebrará en 1995 y deberá tomar una decisión sobre si el Tratado permanecerá en vigor indefinidamente o si se prorrogará por uno o más períodos suplementarios de duración determinada. UN وفي مؤتمر عام ١٩٩٥ للدول اﻷطراف في المعاهدة )بعد بدء نفاذها ﺑ ٢٥ عاما( يجب أن يتخذ قرار بشأن ما إذا كانت المعاهدة ستظل سارية المفعول إلى أجل غير مسمى أم أنها ستمدد لفترة أو فترات محددة إضافية.
    El presente Estatuto permanecerá en vigor a discreción de la Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo. Podrá ser modificado por la Conferencia o por cualquier otro órgano que la Conferencia designe. UN يبقى هذا النظام الأساسي سارياً ما شاء ذلك المؤتمر العام لمنظمة العمل الدولية، ويجوز تعديله من قبل المؤتمر أو أي جهاز آخر في المنظمة يحدده المؤتمر.
    Si el empleador readmite al empleado, abonará al empleado hasta un máximo de cuatro meses de salario y otros derechos; asimismo, la notificación de rescisión emitida por el empleador se declarará nula y sin efecto, y el contrato de trabajo permanecerá en vigor como si nunca se hubiera rescindido. UN وإذا أعاد صاحب العمل العامل إلى عمله يُدفَع للعامل مبلغ يعادل أجره لمدة أربعة أشهر واستحقاقات أخرى، ويتم إعلان أن بلاغ إنهاء الخدمة الذي أصدره صاحب العمل باطل ولاغٍ وأن عقد التوظيف لا يزال سارياً كما لو كان لم يتم إلغاؤه أبداً.
    1. El presente Convenio permanecerá en vigor hasta el 31 de diciembre de 2012, a menos que el Consejo Oleícola Internacional, a través del Consejo de Miembros, decida prorrogarlo, reconducirlo, renovarlo o ponerle fin con anterioridad, de conformidad con las disposiciones del presente artículo. UN 1- يظل هذا الاتفاق سارياً حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 ما لم يقرر المجلس الدولي للزيتون، من خلال مجلس الأعضاء، أو تمديده أو توسيعه أو تجديده أو إنهاءه قبل ذلك وفقاً لأحكام هذه المادة.
    1. El presente Convenio permanecerá en vigor hasta el 31 de diciembre de 2014, a menos que el Consejo Oleícola Internacional, a través del Consejo de Miembros, decida prorrogarlo, reconducirlo, renovarlo o ponerle fin con anterioridad, de conformidad con las disposiciones del presente artículo. UN 1- يظل هذا الاتفاق سارياً حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2014 ما لم يقرر المجلس الدولي للزيتون، من خلال مجلس الأعضاء، إطالته أو تمديده أو تجديده أو إنهاءه قبل ذلك وفقاً لأحكام هذه المادة.
    4. Toda declaración formulada con arreglo al párrafo 2 o al párrafo 3 permanecerá en vigor hasta que expire de conformidad con sus propios términos o hasta que hayan transcurrido tres meses después de haberse depositado en poder del Depositario una notificación escrita de su revocación. UN 4 - يظل الإعلان الصادر بموجب الفقرة 2 أو الفقرة 3 سارياً إلى أن تنقضي فترة سريانه وفقاً لأحكامه أو بعد انقضاء ثلاثة أشهر من إيداع إشعار خطي بنقضه لدى الوديع.
    permanecerá en vigor el programa actual de remolque de vehículos diplomáticos. UN ٥ - يبقى البرنامج الحالي لسحب المركبات الدبلوماسية ساري المفعول.
    1. El presente Acuerdo permanecerá en vigor por un plazo de tres años desde la fecha en que entre en funcionamiento el Tribunal Especial. UN 1 - يظل هذا الاتفاق ساري المفعول لمدة ثلاث سنوات اعتبارا من تاريخ مباشرة الحكمة الخاصة عملها.
    1. El presente Acuerdo permanecerá en vigor por un plazo de tres años desde la fecha en que entre en funcionamiento el Tribunal Especial. UN 1 - يظل هذا الاتفاق ساري المفعول لمدة ثلاث سنوات اعتبارا من تاريخ مباشرة الحكمة الخاصة عملها.
    Si un Estado contratante o una organización contratante en un tratado se oponen a una reserva cuya formulación tardía ha sido aceptada por unanimidad de conformidad con la directriz 2.3.1, el tratado entrará o permanecerá en vigor respecto del Estado o de la organización internacional que haya formulado la reserva sin que la reserva quede establecida. UN إذا اعترضت دولة أو منظمة متعاقدة في معاهدة على تحفظ متأخر تم قبوله بالإجماع وفقاً للمبدأ التوجيهي 2-3-1، يبدأ نفاذ المعاهدة أو تظل نافذة بالنسبة للدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة دون إنشاء التحفظ.
    Esa disposición prevé que el acuerdo permanecerá en vigor hasta que sea denunciado por uno de los Estados contratantes y en ella se exponen también las reglas de procedimiento para que esa denuncia tome efecto. UN 98 - ينص هذا الحكم على أن المعاهدة تظل نافذة إلى أن تنهيها دولة متعاقدة، وهو يحدد أيضا القواعد الإجرائية المنظِّمة لتوقف سريان المعاهدة.
    El Convenio permanecerá en vigor durante un período de cuatro años. UN ويظل الاتفاق نافذاً لمدة ٤ سنوات.
    39. El Convenio permanecerá en vigor hasta el 31 de diciembre de 1995. UN ٩٣- وسيظل الاتفاق نافذاً حتى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١.
    El manual, que permanecerá en vigor hasta que se haya promulgado la base legislativa, define el código de conducta que deben seguir los propietarios, los clientes y los empleados de dichos locales. UN وقد حدد هذا الدليل، الذي يظل ساريا حتى صدور تشريع نافذ، مدونة لقواعد السلوك التي يتوجب على أصحاب الأعمال والزبائن والموظفين اتباعها.
    Tomando nota de las disposiciones del párrafo 2 del artículo X de ese Tratado, en las que se estipula que 25 años después de la entrada en vigor del Tratado se convocará a una conferencia para decidir si el Tratado permanecerá en vigor indefinidamente o si se prorrogará por uno o más períodos suplementarios de duración determinada, UN وإذ تلاحظ أحكام الفقرة ٢ من المادة العاشرة من تلك المعاهدة، التي تقضي بأن يجرى بعد خمس وعشرين سنة من نفاذ المعاهدة عقد مؤتمر لتقرير استمرار نفاذ المعاهدة إلى أجل غير مسمى أو تمديدها لفترة أو فترات محددة إضافية،
    Una vez transcurridos seis meses a partir de la fecha de depósito del instrumento de denuncia, el Protocolo dejará de tener vigencia para el Estado denunciante, pero permanecerá en vigor para los demás Estados Partes. UN وبعد مرور ستة أشهر على تاريخ ايداع صك الانسحاب لا يعود البروتوكول نافذا بالنسبة للدولة المنسحبة ، ولكنه يبقى نافذا بالنسبة للدول اﻷطراف اﻷخرى .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد