ويكيبيديا

    "permanecería" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سيظل
        
    • ستبقى
        
    • سيبقون
        
    • سيشغل
        
    En el párrafo 3 de esa resolución, el Consejo decidió que la resolución permanecería en vigor durante 180 días. UN وفي الفقرة 3 من ذلك القرار، قرر المجلس أن هذا الحكم سيظل نافذا لمدة 180 يوما؛
    En el párrafo 3 de esa resolución, el Consejo decidió que la resolución permanecería en vigor durante 180 días. UN وفي الفقرة 3 من ذلك القرار، قرر المجلس أن هذا الحكم سيظل نافذا لمدة 180 يوما.
    Esta estimación asumió que la tasa de aumento de la representación de la mujer permanecería estable, en alrededor de un 1% anual. UN وتفترض الإسقاطات أن معدل التقدم في تحسين تمثيل المرأة سيظل ثابتا عند نسبة 1 في المائة في السنة.
    Es poliándrica, y solo permanecería casada hasta que naciera un niño sano. Open Subtitles إنها متعددة الأزواج و ستبقى متزوجة حتى تنجب طفلاً سليماً
    Se le garantizó que, hasta que se encontrase una solución, la población de esas zonas permanecería en ellas. UN وتلقى تأكيدات تفيد بأن الأشخاص المعنيين سيبقون في أماكنهم إلى أن يتم إيجاد حل للمشاكل.
    Me diste tu garantía personal de que este proyecto permanecería bajo control civil. Open Subtitles أكدت لي أن المشروع سيظل تحت السيطرة المدنية وهو كذلك
    En su primer período de sesiones, el Grupo Especial de Trabajo sobre el Papel de las Empresas en el Desarrollo eligió una Mesa compuesta por un Presidente, cinco Vicepresidentes y un Relator, en el entendimiento de que permanecería en funciones mientras existiere el Grupo Especial de Trabajo. UN انتخب الفريق العامل المخصص المعني بدور المشاريع في التنمية، في جلسته اﻷولى، مكتباً يتألف من رئيس وخمسة نواب للرئيس ومقرر، على أن يكون مفهوماً أن المكتب سيظل يعمل طوال مدة ولاية الفريق العامل المخصص.
    2.13. El 11 y el 18 de marzo de 1999, el Ministro decidió que no daría la orden de excarcelación del autor y que éste permanecería detenido. UN 2-13 وفي 11 و18 آذار/مارس 1999، قرر الوزير بأنه لن يأمر بالإفراج عن صاحب البلاغ وأن هذا الأخير سيظل قيد الاحتجاز.
    Además, se informó a la Comisión de que el Fondo Fiduciario permanecería abierto por más que hasta la fecha la Oficina no hubiese recibido contribución voluntaria alguna durante 2005. UN وفضلا عن ذلك، تم إبلاغ اللجنة بأن الصندوق الاستئماني سيظل مفتوحا رغم أن المكتب لم يتلق حتى الآن أي تبرعات خلال عام 2005.
    Con base en consultas celebradas con los Presidentes Mbeki y Obasanjo, expliqué en mi declaración que el Primer Ministro, Seydou Diarra, permanecería en el cargo hasta que se designase a su sucesor. UN واستنادا إلى المشاورات التي جرت مع الرئيسين مبيكي وأوباسانجو، أوضحت في بياني أن رئيس الوزراء، سيدو ديارا، سيظل في منصبه إلى حين تعيين رئيس وزراء جديد.
    Además, se informó a la Comisión Consultiva de que el Fondo Fiduciario permanecería abierto por más que hasta la fecha la Oficina no hubiese recibido contribución voluntaria alguna durante 2005. UN وعلاوة على ذلك، تم إبلاغ اللجنة الاستشارية بأن الصندوق الاستئماني سيظل مفتوحا رغم أن المكتب لم يتلق حتى الآن أي تبرعات خلال عام 2005.
    45. Si bien la ampliación del mandato exigiría revisar ciertos métodos de trabajo, el procedimiento de aprobación básico permanecería intacto. UN 45- وإذا كان توسيع نطاق الولاية يستلزم إعادة النظر في بعض أساليب العمل، فإن إجراء الإقرار الأساسي سيظل على ما هو عليه.
    El Presidente Karzai habló a los más de 2.000 delegados reunidos en apoyo del acuerdo, que permanecería en vigor hasta 2024 y más allá, ya que representaba una oportunidad de transición hacia la estabilidad. UN وألقى الرئيس كرزاي كلمة أمام أكثر من 000 2 من النواب المجتمعين دعما للاتفاق الذي سيظل ساري المفعول حتى عام 2024 وما بعده، باعتباره يمثل فرصة للانتقال إلى مرحلة الاستقرار.
    Esto exigiría un ensayo minucioso de la operación mediante las aplicaciones del sistema PENSYS de la Caja, que se trasladaría al Centro y del sistema de almacenamiento y reproducción de imágenes en disco óptico (OBIS), que permanecería en Nueva York. UN وهذا يحتاج إلى عمليات اختبار دقيقة لتشغيل تطبيقات نظام معلومات الصندوق من خلال نظام مركز الحاسوب الدولي، وهي التطبيقات التي ستنقل إلى المركز، وكذلك التدريب فيما يتعلق بنظام التصوير القائم على أساس القرص الضوئي، الذي سيظل في نيويورك.
    Además, si los bonos estuvieran vinculados a la tasa de inflación a fin de que su valor nominal fuera aumentando para mantener su valor real, la tasa de interés del bono permanecería en el 10% de su valor nominal inicial y los gastos por intereses no aumentarían. UN فضلا عن ذلك، إذا كان السند مرتبطا بمعدل التضخم بحيث تزداد قيمته الاسمية بمرور الزمن للاحتفاظ بقيمته الحقيقية، فإن سعر الفائدة على السند سيظل ١٠ في المائة من قيمة السند الاسمية اﻷصلية ولن ترتفع تكاليف الفائدة.
    En su resolución, el Consejo de Seguridad decidió proseguir las funciones de la presencia residual de la UNAMSIL, que permanecería en Sierra Leona por un período inicial de seis meses que comenzaría el 1° de enero de 2005. UN وحدد المجلس في القرار مهام الوجود المتبقي للبعثة، والذي سيظل في سيراليون لفترة أولية مدتها ستة أشهر اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2005.
    El 30 de octubre, el Presidente Gbagbo pronunció un discurso a la nación en el que declaró que permanecería en el poder, habida cuenta de que las Forces Nouvelles seguían ocupando parte del país. UN وفي 30 تشرين الأول/أكتوبر، وجه الرئيس غباغبو خطابا إلى الأمة ذكر فيه أنه سيظل في السلطة نظرا لاستمرار احتلال القوات الجديدة لجزء من البلد.
    Un grupo de activistas cristianos de la paz anunció posteriormente que permanecería junto al puesto de bloqueo de la carretera hasta que se permitiera la entrega de los suministros. UN وأعلنت مجموعة من دعاة السلام المسيحيين عقب ذلك أنها ستبقى عند الحاجز الى أن يسمح لها بتوصيل المؤن.
    Hizo hincapié en que la organización permanecería en el país y prestaría servicios en favor de los niños en la medida de lo posible, pero que se necesitaban más fondos. UN وشدد على أن المنظمة ستبقى وستُحرز نتائج لصالح الأطفال إلى أقصى حد ممكن، ولكن هناك حاجة إلى المزيد من الأموال.
    Muchas de las unidades que, según se prevé, integrarían la UNMIH reducida ya están en Haití, y la mayor parte del personal de la CIVPOL que permanecería en la UNMIH está integrada por elementos experimentados y familiarizados con el país, su pueblo y su cultura. UN والكثير من الوحدات، التي من المتوخى أن تشكل البعثة المخفضة، موجودة بالفعل في هايتي، كما أن معظم أفراد الشرطة المدنية الذين سيبقون في البعثة مدربون وعلى دراية بالبلد وشعبه وثقافته.
    El Presidente señaló que el Vicepresidente permanecería en funciones durante un segundo período de un año, que sería el último, y que la Relatora Especial lo haría por un período inicial de un año, que podía renovarse por otro año. UN وأبلغ الرئيس الاجتماع بأن نائب الرئيس سيشغل منصبه لفترة ثانية وأخيرة من سنة واحدة، وأن المقرر سيشغل منصبه لفترة أولية من سنة واحدة ربما تمدد لسنة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد