permanecer con la basura hasta que sea enterrado. ¡Diablos! ¡Es el mío! | Open Subtitles | البقاء مع الحثاله حتى يُدفن اللعنه, هذا لي يريدون دفنه؟ |
Puesto que socialmente se desalienta el divorcio y las segundas nupcias de las mujeres, muy a menudo éstas se ven obligadas a permanecer con sus maridos aun cuando deben someterse a situaciones de abuso físico y mental. | UN | ونظرا ﻷن طلاق المرأة وزواجها من جديد لا يلقى تشجيعا من الناحية الاجتماعية تضطر المرأة في معظم اﻷحوال الى البقاء مع زوجهــا حتى في الحــالات التي تتعرض فيها لﻹيذاء البدنــي أو النفســي. |
Si un niño no quiere permanecer con sus padres, el Estado se hace cargo de él. | UN | فإذا لم يرغب الطفل في البقاء مع والديه، تكفلت الدولة برعايته. |
La mujer puede conservar igualmente la custodia de los hijos, ya que el derecho a permanecer con la madre se considera uno de los derechos del niño. | UN | وتستطيع المرأة أيضا أن تحصل على حضانة الأطفال، بما أن الحق في البقاء مع الأم يعتبر حقا من حقوق الطفل. |
Se permite a las madres lactantes permanecer con su hijo hasta que este cumpla 2 años o, en casos excepcionales, 3 años de edad. | UN | ويسمح للأمهات المرضعات بالبقاء مع الرُّضَّع دون سن العامين وفي حالات استثنائية حتى يبلغ عمرهم ثلاث سنوات. |
Los niños adoptados reciben información sobre sus padres biológicos, pero normalmente prefieren permanecer con su familia adoptiva. | UN | ويحاط الطفل المتبنى علماً باسم والده الطبيعي أو والدته الطبيعية ولكن الطفل يختار في العادة البقاء مع الأسرة التي تبنته. |
Naturalmente, permanecer con los padres no siempre redunda en interés superior del menor, como se reconoce en el artículo 9 de la Convención. | UN | ومن المؤكد أن البقاء مع الوالدين لا يحقق دائما المصالح الفضلى للطفل، على نحو ما تقره المادة 9 من اتفاقية حقوق الطفل. |
En virtud de la nueva política la mujer tiene la posibilidad de ser destinada a un país vecino al de su cónyuge o de permanecer con su esposo en su lugar de destino. | UN | وفي ظل السياسة الجديدة، فإنها تختار بين تعيينها في بلد مجاور أو البقاء مع زوجها في مكان عمله. |
Ahora bien, lo que pedía la autora era permanecer con su hija en el Canadá. | UN | لكن ما طلبته صاحبة البلاغ هو البقاء مع ابنتها في كندا. |
Gibraltar se propone permanecer con la Corona británica a perpetuidad. | UN | وأكد أن جبل طارق يعتزم البقاء مع التاج البريطاني إلى الأبد. |
Si una mujer romaní es violada, a menudo se la obliga a permanecer con su agresor. | UN | وإذا اغتُصبت امرأة من نساء الروما، كثيرا ما تجبر على البقاء مع من اعتدى عليها. |
Debes permanecer con la familia, no importa que. | Open Subtitles | عليك البقاء مع أسرتك بغض النظر عن أي شيئ |
No seré más parte de esto, y tampoco tú lo serás, si quieres permanecer con el equipo. | Open Subtitles | لن أكون جزءاً من هذا بعد الآن، ولا أنت كذلك، لو أردت البقاء مع الفريق. |
Bueno, pensaba que teníamos que permanecer con el grupo, porque estaba intentando seriamente encajar, pero parece que cuanto más lo intento, peor se ponen las cosas. | Open Subtitles | حسناً، لقد ظننتُ بأن علينا البقاء مع المجموعة لأنني كنتُ أحاول جاهدة أن أتأقلم لكن يبدو أن كلما أحاول أكثر |
Las personas que viven en la parte meridional de la isla y tienen familiares directos en la parte septentrional gozan de normas más flexibles de cruce, y pueden permanecer con sus parientes del norte por un plazo más prolongado que el que se había fijado anteriormente. | UN | ويستفيد اﻷقارب من الدرجة اﻷولى المقيمون في الجزء الجنوبي من الجزيرة من تنظيمات أكثر مرونة للعبور وبإمكانهم البقاء مع أقربائهم في الشمال إلى ما بعد الفترة الزمنية المفروضة في السابق. |
En muchos países, no se autoriza a los trabajadores migrantes a cambiar de empleador, la trabajadora que se encuentra en esa situación se ve obligada a permanecer con él, hasta que abandona el país u obtiene su residencia legal. | UN | ولا يسمح في الكثير من البلدان للعاملات المهاجرات بتغيير الجهة التي يعملن لديها والمرأة التي تجد نفسها في وضع يفرض عليها البقاء مع رب عملها إلى أن تواجه العودة إلى البلد أو تُمنح حق الإقامة القانونية. |
En estas entrevistas hay que tener en cuenta la necesidad de protección especial de las mujeres y de los niños a fin de cerciorarse de que están plenamente de acuerdo en permanecer con sus esposos en vez de retornar a Uganda septentrional. | UN | ويجب مراعاة احتياجات النساء والأطفال الخاصة إلى الحماية أثناء المقابلة لضمان موافقتهم التامة على البقاء مع أزواجهن وعدم العودة إلى شمال أوغندا. |
Las normas de inmigración han sido modificadas y ahora permiten que personas que integran parejas de larga data que no pueden contraer matrimonio, incluidas las parejas del mismo sexo, tienen derecho a permanecer con su pareja establecida en el Reino Unido. | UN | :: نظم الهجرة: تم تغيير نظم الهجرة للسماح للأشخاص الذين في علاقة طويلة الأجل، ولا يستطيعون الزواج، بما يشمل المرتبطين من نفس الجنس، بحق البقاء مع الشخص الموجود في المملكة المتحدة والمستوطن فيها. |
Dado que legalmente él no pertenece aquí, se ha ordenado permanecer con su prisionero. | Open Subtitles | بما أنه لا ينتمى الى هنا قانونيا تم اعطاء أمر بالبقاء مع سجينكم |
La Ley de 6 de diciembre de 1990 garantiza (artículo 66.4) no sólo a la madre, sino también al padre y otros familiares de niños menores de 3 años que estén hospitalizados, así como de niños de más edad que estén gravemente enfermos, la posibilidad de permanecer con ellos en los hospitales y de recibir prestaciones sociales mientras se encuentren allí. | UN | 160 - ويتيح القانون المؤرخ 6 كانون الأول/ديسمبر 1990 (المادة 66-4) لا للأم فحسب، وإنما أيضا للأب والأقارب الآخرين لأي طفل دون الثالثة طريح المستشفى، وكذلك لأي طفل أكبر سنا يعاني من مرض خطير فرصة البقاء إلى جانب هذا الطفل في مرافق المستشفى، والحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي خلال تلك الفترة. |
Ahora los niños pueden permanecer con sus padres hasta que cumplan 5 años (anteriormente, el plazo fijado en la norma era de 3 años) y ya pueden quedarse también con el padre, si el centro de penitenciario reúne las condiciones necesarias. | UN | ويستطيع الأطفال الآن أن يقيموا مع والديهم حتى بلوغ سن الخامسة بدلاً من سن الثالثة سابقاًوأصبح ممكناً الإقامة مع الأب ما دام السجن يستوفي المتطلبات الضرورية. |
Se otorga a uno de los progenitores u otro miembro de la familia, según el criterio de los progenitores, el derecho a permanecer con un hijo en un hospital durante todo el período de su hospitalización, sea cual fuere la edad del hijo. | UN | ويحق ﻷحد الوالدين أو لفرد آخر من أفراد اﻷسرة يسميه الوالدان أن يبقى مع الطفل في المستشفى، لمصلحة علاجه، طوال فترة بقائه بصرف النظر عن عمر الطفل. |