Una proporción considerable de la población serbia permaneció en Gorazde durante los dos últimos años de asedio. | UN | إذ أن جزءا كبيرا من السكان الصرب بقي في غورازده طوال سنتي الحصار الماضيتين. |
De regreso en la capital de la provincia, el Gobernador permaneció en su oficina conversando con funcionarios locales. | UN | ولما عاد الحاكم إلى عاصمة المقاطعة، ظل في مكتبه يتحدث إلى المسؤولين المحليين. |
157. El-Tadamone declaró que, a petición del empleador iraquí, permaneció en el Iraq hasta el 30 de septiembre de 1993. | UN | 157- ذكرت التضامن أنها بقيت في العراق بناء على طلب صاحب العمل العراقي حتى 30 أيلول/سبتمبر 1993. |
permaneció en la comisaría dos meses, durante los que no se le permitió ponerse en contacto con su familia. | UN | وبقي في قسم الشرطة شهرين لم يُسمح له خلالهما بالاتصال بأسرته. |
permaneció en la región hasta el 31 de julio y entabló conversaciones con ambas partes en el conflicto así como con funcionarios de la Federación de Rusia. | UN | ومكث في المنطقة حتى ٣١ تموز/يوليه، وأجرى مناقشات مع طرفي النزاع كليهما وكذلك مع مسؤولين من الاتحاد الروسي. |
Simo Drljača desempeñó ese cargo durante el período más difícil y permaneció en él hasta enero de 1993. | UN | وكان مكلفا بهذه الوظيفة في أصعب الفترات وظل في ذلك المنصب الى كانون الثاني/يناير ١٩٩٣. |
La Incisa declara asimismo que el personal de la obra que permaneció en Bagdad viajó periódicamente a Zubair para controlar el equipo y las instalaciones, pero que sólo pudo comprobar que las autoridades iraquíes estaban retirando progresivamente el equipo y las instalaciones de la zona. | UN | وأضافت أن موظفيها الذين بقوا في بغداد كانوا يذهبون إلى منطقة الزبير بصورة دورية لتفقُد المعدات والتجهيزات، والشيء الذي تأكدوا منه فقط، هو قيام السلطات العراقية بسحب المعدات والتجهيزات تدريجيا. |
Expresa que, a causa de su oposición al régimen iraquí, después de la guerra del Golfo permaneció en Kuwait en calidad de refugiado. | UN | ويقول إنه بسبب معارضته للنظام العراقي، بقي في الكويت كلاجئ بعد حرب الخليج. |
El grupo se dividió en dos subgrupos, el primero de los cuales permaneció en la empresa Al-Raya mientras que el segundo se dirigió a la empresa Al-Zahaf Al-Kebir. | UN | انقسمت المجموعة إلى قسمين الأول بقي في الشركة المذكورة والثاني توجه إلى شركة الزحف الكبير. |
La autora sostiene que, aunque se pagó la multa inmediatamente, su hijo permaneció en prisión otros 18 días. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أن ابنها بقي في السجن لمدة 18 يوماً على الرغم من تسديد مبلغ الغرامة على الفور. |
permaneció en el poder hasta 1979 y fue derrocado mediante la intervención del ejército de Tanzanía. | UN | وقد ظل في السلطة حتى عام 1979 حين طرد بفعل تدخل عسكري تنزاني. |
5.2 El autor recuerda que permaneció en prisión más de un año sin ser enjuiciado. | UN | 5-2 ويذكِّر صاحب البلاغ أنه ظل في الحبس فترة تتجاوز العام، دون محاكمة. |
Ésta dice que el equipo permaneció en el almacén, mientras que la torre de Al Baz se trasladó de Kuwait a otra " zona " . | UN | وتقول هذه الأخيرة إن المعدات بقيت في الباحة في حين كان يجري نقل جهاز الباز من الكويت إلى " منطقة " أخرى. |
El Comité señala que es un hecho incontrovertible que la causa permaneció en primera instancia de 1997 a 2005. | UN | وتلاحظ اللجنة الحقيقة التي لا تقبل الجدل المتمثلة في أن القضية بقيت في مرحلة المحاكمة من عام 1997 إلى عام 2005. |
permaneció en Italia dos meses y medio y después se trasladó por tren a los Países Bajos. | UN | وبقي في إيطاليا شهرين ونصف قبل أن يسافر بالقطار إلى هولندا. |
permaneció en Sudáfrica durante algún tiempo, pero se desconoce su paradero actual. | UN | وبقي في جنوب أفريقيا لبعض الوقت لكن مكان وجوده مجهول حالياً. |
permaneció en Londres del 22 al 24 de agosto de 1990, fecha en que regresó al Japón. | UN | ومكث في لندن من 22 إلى 24 آب/أغسطس 1990 ثم عاد إلى اليابان. |
permaneció en Alemania de 1985 a 1990, año en que se alistó en la Legión Extranjera Francesa. | UN | وظل في ألمانيا طوال الفترة من ١٩٨٥ حتى ١٩٩٠ عندما التحق بالفرقة اﻷجنبية الفرنسية. |
ii) Sueldos y salarios del personal que permaneció en el Iraq después del 31 de agosto de 1990 | UN | أجور ومرتبات الموظفين الذين بقوا في العراق بعد 31 آب/أغسطس 1990 |
Sin embargo, el personal de seguridad pública permaneció en el complejo hasta el 19 de enero de 1991, aproximadamente, cuando se evacuó por completo el lugar. | UN | إلا أن موظفي الأمن العام ظلوا في المجمع حتى 19 كانون الثاني/يناير 1991 أو نحوه حين أخلي الموقع بالكامل. |
permaneció en un calabozo de 4 x 2 m, sin ventanas y sin más mobiliario que una cama de cemento. | UN | واحتجز في زنزانة مساحتها 4 أمتار في مترين، بدون نوافذ أو أثاث سوى سرير من الإسمنت. |
permaneció en la comisaría siete días, durante los cuales lo mantuvieron con los ojos vendados y con las manos y piernas atadas, lo golpearon con un bastón y le aplicaron descargas eléctricas en los dedos de los pies y las orejas con un policía sentado sobre su pecho. | UN | ويدعى أنه احتجز في مركز الشرطة لمدة سبعة أيام، وكان خلال هذه الفترة معصوب العينين، مقيد اليدين والقدمين، وضرب بعصا وسُلطت صدمات كهربائية على أصابع قدميه وعلى أذنيه بينما كان شرطي جالساً على صدره. |
El autor sostiene que permaneció en Moscú únicamente hasta que pudo organizar su viaje a Suecia y que sólo pasó por Alemania. | UN | 5-1 يقول صاحب الشكوى إنه مكث في موسكو فقط إلى حين إتمام ترتيباته للتوجه إلى السويد وأنه عبر فقط عن طريق ألمانيا. |
Sólo uno de los cuatro partidos originales permaneció en la alianza. | UN | ولــم يبق في التحالـــف اﻵن إلا طـرف واحد من اﻷطراف اﻷربعة. |
El segundo, que permaneció en el poder en Adén, procedía de las regiones de la Lahj y Yafa. | UN | أما المجموعة الثانية التي ظلت في السلطة في عدن فكانت تنتمي إلى منطقتي لحج ويافع. |
El Comité toma nota de las afirmaciones del autor de que, entre el 25 de diciembre de 2004 y el 12 de enero de 2005, permaneció en detención policial en forma arbitraria, con arreglo a una instrucción telefónica dada por el instructor. | UN | وتحيط اللجنة علماً بمزاعم صاحب البلاغ التي مفادها أنّه أُبقي رهن الاحتجاز تعسفاً من 25 كانون الأول/ديسمبر 2004 إلى 12 كانون الثاني/يناير 2005 بناءً على تعليمات وردت من المحقِّق عبر الهاتف. |
A su regreso, permaneció en la zona de Jaffna, controlada por los LTTE, hasta 1995. Fue interrogado varias veces por los LTTE para averiguar si tenía vínculos con la PLOTE. | UN | وعند عودته أقام في منطقة جفنا وهي منطقة خاضعة لسيطرة جبهة نمور التحرير حتى عام 1995.وقامت جبهة نمور التحرير باستجوابه عدة مرات لمعرفة ما إذا كان لديه أي ارتباطات بمنظمة التحرير الشعبية. |