Dio las gracias a las misiones permanentes que habían cooperado y prometió seguir ayudando a todas las misiones a resolver los problemas. | UN | ووجه شكره للبعثات الدائمة التي أبدت تعاونها ووعد بمواصلة تقديم المساعدة لجميع البعثات لحل المشاكل. |
Instituciones permanentes que tienen 100 plazas | UN | مؤسسات التعليم قبل الابتدائي الدائمة التي لديها 100 مكان |
Además, los residentes permanentes que no adquirieran la ciudadanía checa tenían derecho a mantener su residencia. | UN | وبعبارة أخرى، يحق للمقيمين الدائمين الذين لم يكتسبوا الجنسية التشيكية مواصلة إقامتهم. |
Asimismo, la Subsecretaria General debería indicar qué pasará con los puestos de los funcionarios permanentes que actualmente prestan servicios en misiones sobre el terreno. | UN | وينبغي للأمين العام المساعد أن تبين أيضا ما هو مصير الوظائف الخاصة بالموظفين الدائمين الذين يخدمون حاليا في بعثات ميدانية. |
El representante del país anfitrión respondió a las inquietudes planteadas asegurando a las misiones permanentes que el tema se estaba tratando al más alto nivel del Gobierno de los Estados Unidos. | UN | 14 - ورد ممثل البلد المضيف على الشواغل التي أثيرت بطمأنة البعثات الدائمة بأن المسألة يجري تناولها على أعلى المستويات لدى حكومة الولايات المتحدة. |
8. Pide al Presidente del Comité de Representantes permanentes que presente un informe a la Comisión sobre la labor del Comité; | UN | 8 - تطلب إلى رئيس لجنة الممثلين الدائمين أن يقدم تقريراً عن أعمال لجنته، إلى لجنة المستوطنات البشرية؛ |
126. Las mujeres neozelandesas siguen participando en tanto que asesoras en órganos permanentes que se ocupan de cuestiones internacionales. | UN | 126 - وتواصل المرأة في نيوزيلندا المشاركة بصفة استشارية في الهيئات الدائمة التي تعالج القضايا الدولية. |
Únicamente a la larga se podrán determinar los efectos permanentes que la ley produzca en la sociedad. | UN | من الممكن في حالة الأجل الطويل فقط تحديد الآثار الدائمة التي للقانون على المجتمع. |
La representante del país anfitrión ofreció la ayuda de su Misión e instó a las misiones permanentes que todavía se enfrentaban a problemas a que se pusiesen en contacto con ella. | UN | وعرضت ممثلة البلد المضيف تقديم بعثتها للمساعدة، وحثت البعثات الدائمة التي لا تزال تواجه مشاكل على الاتصال بها. |
En esa información se debería indicar el número actual de puestos relacionados con el mantenimiento de la paz financiados con cargo al presupuesto ordinario y sus funciones concretas, así como el número mínimo de puestos permanentes que necesita la Secretaría para realizar esas funciones. | UN | وينبغي أن تشير المعلومات الى العدد الحالي لوظائف حفظ السلم الممولة في إطار الميزانية العادية ومهامها المحددة فضلا عن الحد اﻷدنى لعدد الوظائف الدائمة التي تحتاجها اﻷمانة العامة للاضطلاع بهذه المهام. |
Los eritreos expulsados son residentes permanentes que llevan decenios viviendo en Etiopía. | UN | واﻹريتريون المطرودون هم من المقيمين الدائمين الذين عاشوا في إثيوبيا لعدة عقود. |
Asimismo, debería aumentarse el número de miembros no permanentes que representan a distintas partes del mundo. | UN | كما تجب زيادة عدد أعضاء المجلس غير الدائمين الذين يمثلون مختلف مناطق العالم. |
Nota: en estas cifras se incluyen los jueces no permanentes que fallan independientemente en algunos casos. | UN | ملاحظة: أُدرج أعلاه القضاة غير الدائمين الذين يفصلون في القضايا بصورة مستقلة. |
De los cinco miembros no permanentes que seguirán perteneciendo al Consejo en 1995, tres son de África y Asia, uno de Europa oriental y uno de América Latina y el Caribe. | UN | ومن بين اﻷعضاء الخمسة غير الدائمين الذين ستستمر عضويتهم في ١٩٩٥ ثلاثة من افريقيا وآسيا، وواحد من أوروبا الشرقية وواحد من أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي. |
El Comité desea recordar a las misiones permanentes que el plazo para la presentación de las candidaturas al Premio de 2012, que se entregará en junio de 2012, concluirá el sábado 31 de diciembre de 2011. | UN | وتود اللجنة تذكير البعثات الدائمة بأن الموعد النهائي لتقديم الترشيحات لجائزة عام 2012، التي ستمنح في حزيران/يونيه 2012، هو يوم السبت 31 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
El Comité desea recordar a las misiones permanentes que el plazo para la presentación de las candidaturas al Premio de 2012, que se entregará en junio de 2012, concluirá el sábado 31 de diciembre de 2011. | UN | وتود اللجنة تذكير البعثات الدائمة بأن الموعد النهائي لتقديم الترشيحات لجائزة عام 2012، التي ستمنح في حزيران/يونيه 2012، هو يوم السبت 31 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
El Comité desea recordar a las misiones permanentes que el plazo para la presentación de las candidaturas al Premio de 2012, que se entregará en junio de 2012, concluirá el sábado 31 de diciembre de 2011. | UN | وتود اللجنة تذكير البعثات الدائمة بأن الموعد النهائي لتقديم الترشيحات لجائزة عام 2012، التي ستمنح في حزيران/يونيه 2012، هو يوم السبت 31 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Se ruega a los Representantes y Observadores permanentes que presenten a la mayor brevedad posible las listas de sus respectivas delegaciones en la Asamblea. Las listas deberán estar completas y contener los cargos y designaciones de todos los delegados. | UN | ويرجى من الممثلين والمراقبين الدائمين أن يقدموا في أقرب وقت ممكن قوائم بأسماء أعضاء وفودهم إلى الجمعية، تكون شاملة ومتضمنة للألقاب والوظائف الفنية لجميع المندوبين. |
La reforma del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas debe ser algo más que su mera ampliación con dos o más miembros permanentes que sean países industrializados. | UN | إن إصلاح مجلس اﻷمن يعني أكثر من مجرد إضافة عضوين دائمين أو أكثر من البلدان المصنعة. |
El curso organizado por el Departamento para el personal de las misiones permanentes que trata de las operaciones de mantenimiento de la paz debe institucionalizarse, especialmente en los países en desarrollo. | UN | وقال إن الدورة التي نظمتها الإدارة لموظفي البعثات الدائمة الذين يتعاملون مع عمليات حفظ السلام ينبغي إضفاء الطابع المؤسسي عليها ولا سيما في البلدان النامية. |
Prometió informar a todas las misiones permanentes, así como al Comité, cuando se volviera al statu quo ante y pidió a todos los representantes de las misiones permanentes que, entretanto, no tiraran los recibos de gasolina. | UN | ووعد أيضا بإبلاغ جميع البعثات الدائمة وكذلك اللجنة بعودة الأمور إلى سابق عهدها؛ وطلب من جميع ممثلي البعثات الدائمة أن يحتفظوا في هذه الأثناء بإيصالات شراء البنزين. |
El levantamiento aéreo de radiación es una tarea técnica del plan de vigilancia y verificación permanentes que se realizará por primera vez en el Iraq y es probable que exija un apoyo técnico considerable del Grupo de Vigilancia Nuclear del OIEA. | UN | ويعد مسح اﻹشعاعات بالطائرات الثابتة للجناحين إحدى المهام التقنية للرصد والتحقق المستمرين التي ستنفذ ﻷول مرة في العراق ومن المرجح أن تتطلب دعما تقنيا كبيرا من فريق الرصد النووي التابع للوكالة. |
Uno de los elementos fundamentales de los planes de vigilancia y verificación permanentes que queda por establecer es el mecanismo de control de las exportaciones y las importaciones. | UN | أما العنصر الرئيسي في خطط الرصد والتحقق المستمرين الذي ما زال يتعين إنشاؤه فيتمثل في آلية الرقابة على الصادرات/الواردات. |
Si se mira cuidadosamente la posición africana, se puede ver que declara que los dos puestos permanentes que exigimos deben darse a la región, a África como un todo. | UN | وإذا أمعنا النظر في الموقف الأفريقي، يمكن للمرء أن يرى أنه يذكر أن المقعدين الدائمين اللذين نطالب بهما ينبغي منحهما للمنطقة، لأفريقيا برمتها. |
Lamentablemente, existe una clara tendencia a reducir el Consejo de Seguridad a " una herramienta en la caja de herramientas " de ciertas Potencias, parafraseando a uno de los miembros permanentes que recientemente reconoció ese hecho. | UN | ومن المحزن أن هناك اتجاها واضحا بخفض منزلة مجلس الأمن إلى " أداة في صندوق أدوات " دول بعينها، وهذا قول اقتبسه من أحد الأعضاء الدائمين الذي أقر مؤخرا بهذه الحقيقة. |
a) Proporcionar al Consejo, tanto en sus sesiones oficiales como en sus consultas oficiosas, grupos de trabajo oficiosos y órganos subsidiarios permanentes que se ocupan de cuestiones de procedimiento, el apoyo sustantivo y los servicios de secretaría necesarios para su labor; | UN | )أ( تقديم الدعم الفني وخدمات اﻷمانة لعمل المجلس، بما في ذلك اجتماعاته الرسمية، واجتماعات الهيئات الفرعية الدائمة للمجلس التي تتناول مسائل اﻹجراءات والمشاورات غير الرسمية، واﻷفرقة العاملة غير الرسمية؛ |
Se dieron ejemplos, por una parte, de extranjeros o residentes no permanentes que necesitaban protección, y, por la otra, de pueblos indígenas que ya estaban protegidos por otros instrumentos. | UN | وضرب مثالاً على ذلك بالاجانب أو المقيمين اقامة غير دائمة ممن هم في حاجة الى الحماية من ناحية، والشعوب اﻷصلية التي توجد بالفعل صكوك أخرى تحميها من الناحية اﻷخرى. |
Los países Miembros de África han indicado que desearían tener dos puestos permanentes que representen a su región. | UN | وقد أشارت البلدان اﻷفريقية اﻷعضاء إلى أنها تود أن يكون لها مقعدان دائمان يمثلان منطقتها. |
Se comunica asimismo a los Representantes y Observadores permanentes que existe otro procedimiento de acreditación para la Conferencia. | UN | 7 - ويوجه انتباه الممثلين أو المراقبين الدائمين إلى إجراء بديل للاعتماد لدى المؤتمر. |