ويكيبيديا

    "permiso de residencia de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تصريح إقامة
        
    • تصاريح إقامة
        
    • تصريح بالإقامة
        
    • رخصة إقامة
        
    • ترخيص إقامة
        
    Si la relación se rompe, el permiso de residencia de la persona dependiente puede revocarse. UN وإذا قطعت العلاقة المعنية، قد يكون هذا سببا في إلغاء تصريح إقامة التابع.
    Tengo permiso de residencia de un año, tres meses de licencia temporal. Open Subtitles لدي تصريح إقامة لمدة سنة واحدة متبقي فيه ثلاثة أشهر
    Ello tiene lugar, por ejemplo, cuando el permiso de residencia de las mujeres migrantes se hace depender de la situación del marido. UN وهذا يمكن أن يحدث مثلا عندما يكون تصريح إقامة المهاجرة متوقفا على وضع زوجها.
    Cuando las autoridades israelíes no tienen motivos suficientes para revocar el permiso de residencia de un árabe jerosolimitano, le proponen que solicite la ciudadanía israelí. UN فإذا تبين للسلطات اﻹسرائيلية أن ليس لديها أي أسباب ﻹلغاء تصاريح إقامة المقدسيين العرب، فإنها تشجعهم على اكتساب الجنسية اﻹسرائيلية.
    El pequeño número de mujeres extranjeras que consiguieron permisos de residencia fundados en casos de violencia (86), en comparación con el total de solicitantes (275), desde 1998 hasta 2003, refleja las dificultades que enfrentan las mujeres golpeadas que tienen un permiso de residencia de tiempo limitado cuando abandonan al golpeador. UN إن العدد الصغير للأجنبيات الحاصلات على تصاريح إقامة بسبب العنف (86) مقابل العدد الإجمالي لمقدمات الطلبات (275) من عام 1998 إلى عام 2003، يعكس الصعوبات التي تواجهها النساء اللائي تعرضن للضرب ممن لديهن تصاريح إقامة محدودة المدة عندما يتركن من قاموا بضربهن.
    Asimismo, durante todo este período, deben estar en posesión de un permiso de residencia, de los documentos de identidad exigidos y, cuando proceda, de un visado. UN وعلاوة على ذلك، يتعيّن أن يكون لديهم، طوال هذه المدة، تصريح بالإقامة ووثائق المصادقة المقررة وتأشيرة إذا كانت مطلوبة.
    Sin embargo, consideró que, al facilitar su regreso a Noruega y otorgarle un permiso de residencia de tres años, el Estado Parte había remediado esa violación. UN غير أن اللجنة رأت أن الدولة الطرف قد جبرت هذا الخرق من خلال تيسير عودة صاحب الشكوى إلى النرويج ومنحه رخصة إقامة لمدة ثلاث سنوات.
    Además, el Comité observa que el Estado Parte concedió un permiso de residencia de tres años al autor de la queja. UN وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف منحت صاحب الشكوى تصريح إقامة مدته ثلاث سنوات.
    Le concedió un permiso de residencia de tres años. UN ومنح صاحب الشكوى تصريح إقامة مدته ثلاث سنوات.
    Además, el Comité observa que el Estado Parte concedió un permiso de residencia de tres años al autor de la queja. UN وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف منحت صاحب الشكوى تصريح إقامة مدته ثلاث سنوات.
    Le concedió un permiso de residencia de tres años. UN ومنح صاحب الشكوى تصريح إقامة مدته ثلاث سنوات.
    Además, el Comité observa que el Estado parte concedió un permiso de residencia de tres años al autor de la queja. UN وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف منحت صاحب الشكوى تصريح إقامة مدته ثلاث سنوات.
    Además, el Comité observa que el Estado parte concedió un permiso de residencia de tres años al autor de la queja. UN وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف منحت صاحب الشكوى تصريح إقامة مدته ثلاث سنوات.
    Una vez transcurridos tres años con un permiso de residencia de persona dependiente, se puede conceder un permiso de residencia independiente. UN وبعد ثلاث سنوات من إقامة التابع، قد يمنح تصريح إقامة مستقل.
    Además, el Comité observa que el Estado parte concedió un permiso de residencia de tres años al autor de la queja. UN وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف منحت صاحب الشكوى تصريح إقامة مدته ثلاث سنوات.
    11. En el séptimo informe periódico se menciona la nueva ley que reglamenta las condiciones en que los extranjeros pueden entrar y permanecer en territorio portugués y salir de él, que recoge, entre otras cosas, la posibilidad de conceder a las víctimas de la trata un permiso de residencia de un año de validez. UN 11 - يشير التقرير الدوري السابع إلى القانون الجديد الذي ينظم شروط دخول الأجانب إلى الأراضي البرتغالية وبقائهم فيها وخروجهم منها، والذي ينص، في جملة أمور، على إمكانية إصدار تصاريح إقامة صالحة لمدة سنة واحدة لضحايا الاتجار.
    En el séptimo informe periódico se menciona la nueva ley que reglamenta las condiciones en que los extranjeros pueden entrar y permanecer en territorio portugués y salir de él, que recoge, entre otras cosas, la posibilidad de conceder a las víctimas de la trata un permiso de residencia de un año de validez. UN 11 - ويشير التقرير الدوري السابع إلى القانون الجديد الذي ينظم شروط دخول الأجانب إلى الأراضي البرتغالية وبقائهم فيها وخروجهم منها، والتي تنص، في جملة أمور، على إمكانية إصدار تصاريح إقامة صالحة لمدة سنة واحدة لضحايا الاتجار.
    c) Derogue la norma que estipula que los permisos de residencia de los hijos de los trabajadores migrantes deben renovarse cada 90 días, y se asegure de que se permita a estos niños permanecer y estudiar en las instituciones de enseñanza mientras siga vigente el permiso de residencia de sus padres; UN (ج) إلغاء القاعدة الموجبة لتجديد تصاريح إقامة أطفال العمال المهاجرين كل 90 يوماً، وضمان جواز إقامة هؤلاء الأطفال في البلد وتعلّمهم في المدارس لمدة سريان تصاريح إقامة والديهم؛
    Con arreglo a la Ley de prestaciones para los solicitantes de asilo o con el libro XII del Código de la Seguridad Social, se concederán prestaciones a las víctimas que prestan testimonio en los casos en que se les haya concedido el permiso de residencia de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 25 de la Ley sobre la residencia. UN والضحايا - الشهود يتلقون استحقاقات في إطار قانون استحقاقات ملتمسي اللجوء، أو بناء على الباب الثاني أو الثاني عشر من القانون الاجتماعي في حالة منح تصريح بالإقامة وفقا للفقرة 3 من المادة 25 من قانون الإقامة.
    La Junta de Inmigración decidió motu proprio examinar si el autor reunía las condiciones para que se le concediera un permiso de residencia de acuerdo con lo establecido en el texto provisional del apartado b) del artículo 5 del capítulo 2 de la Ley de extranjería, y designó un abogado para que lo representara ante la Junta. UN 4-4 وقرر مجلس الهجرة بمبادرة منه بحث ما إذا كان صاحب الشكوى مؤهلاً للحصول على تصريح بالإقامة بموجب النص المؤقت للمادة 5(ب) من الفصل 2 من قانون الأجانب وعين محامياً لتمثيله أمامه.
    En vista de que el autor, que no había sido torturado durante su estadía en el Pakistán, había regresado al Estado Parte, donde había obtenido un permiso de residencia de tres años, el Comité consideró intrascendente la cuestión de si su expulsión al Pakistán constituía una violación del artículo 3. UN ونظراً إلى كون صاحب الشكوى، الذي لم يعذب في أثناء مقامه في باكستان، قد عاد إلى الدولة الطرف، حيث حصل على رخصة إقامة لثلاث سنوات، رأت اللجنة أن مسألة كون ترحيله إلى باكستان تشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية قد أصبحت مسألة متجاوزة.
    Afluencia del grupo destinatario de las iniciativas de integración cívica (18 años en adelante, posible permiso de residencia de larga duración,...) en 2007 Nacionalidad N UN دفق الأشخاص من الفئة المستهدفة للمشاركة في أنشطة الإدماج المدني (18 +، ترخيص إقامة طويل الأجل محتمل ...) في 2007

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد