ويكيبيديا

    "permita al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يمكّن
        
    • تتيح للجنة
        
    • تمكن الوكالة
        
    • طلبا بمنح
        
    • يمكن في ظلها
        
    - Apoyar una gestión proactiva de la seguridad que permita al personal de gestión vigilar estrechamente y prever situaciones a fin de adoptar medidas preventivas; y UN :: دعم الإدارة النشطة في مجال توفير الأمن، بما يمكّن المديرين من رصد الأوضاع عن كثب واستباقها، بغية اتخاذ التدابير الاحتياطية اللازمة؛
    Actividad: velar por que la dirección orgánica permita al UNFPA aportar una contribución eficaz a la aplicación del programa de la CIPD UN النشاط: ضمان جعل التوجيه التنظيمي يمكّن الصندوق من المساهمة بفعالية في تنفيذ جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    El propósito de esta ley es establecer un marco jurídico amplio que permita al Gobierno de la República Eslovaca aplicar de manera sistemática y efectiva las sanciones internacionales impuestas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y por la Unión Europea. UN ويهدف هذا القانون إلى إنشاء إطار قانوني شامل يمكّن حكومة جمهورية سلوفاكيا من أن تقوم على نحو منتظم وفعال بتنفيذ الجزاءات الدولية التي يفرضها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    8. Por lo que se refiere a la coordinación de las actividades, es necesario encontrar un medio que permita al Comité mantenerse informado de las decisiones adoptadas por otros comités en casos particulares, sobre todo por los comités que examinan comunicaciones. UN ٨- وفيما يتعلق بتنسيق اﻷنشطة، ينبغي إيجاد وسيلة تتيح للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن تحاط علماً بالقرارات التي تتخذها لجان أخرى في حالات بعينها، خاصة اللجان التي تنظر في طلبات.
    Por otro lado, es necesario que el Irán permita al OIEA dar al resto del mundo seguridad de que sus actividades nucleares tienen únicamente fines pacíficos. UN ويجدر بإيران أن تمكن الوكالة الدولية للطاقة الذرية من طمأنة العالم بأن أنشطتها النووية هي أنشطة ذات طابع سلمي صرف.
    Igual que en años anteriores, presento la solicitud de que se permita al Comité de Relaciones con el País Anfitrión reunirse durante el quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General. UN على غرار ما حدث في السنوات السابقة، أقدم بموجب هذه الرسالة طلبا بمنح لجنة العلاقات مع البلد المضيف الإذن بأن تجتمع خلال الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة.
    5. El establecimiento, que decidirá el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, de una administración provisional en Kosovo como parte de la presencia internacional civil, que permita al pueblo de Kosovo disfrutar de una autonomía sustancial dentro de la República Federativa de Yugoslavia. UN ٥ - إنشاء إدارة مؤقتة لكوسوفو كجزء من الوجود المدني الدولي، يمكن في ظلها لشعب كوسوفو أن يتمتع داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بقدر كبير من الاستقلال الذاتي يقرره مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Por tanto, las organizaciones que se encargan de la colocación de los niños en hogares de guarda deben ofrecer la formación y el aliento necesarios a las familias adecuadas y prestar el apoyo que permita al hogar de guarda atender de forma apropiada al niño con discapacidad. UN وعليه، يجب على المنظمات المسؤولة عن حضانة الأطفال توفير التدريب والتشجيع اللازمين للأسر المناسبة وتقديم الدعم الذي يمكّن الأسرة الحاضنة من رعاية الطفل المعوق على النحو الملائم.
    Por tanto, las organizaciones que se encargan de la colocación de los niños en hogares de guarda deben ofrecer la formación y el aliento necesarios a las familias adecuadas y prestar el apoyo que permita al hogar de guarda atender de forma apropiada al niño con discapacidad. UN وعليه، يجب على المنظمات المسؤولة عن حضانة الأطفال توفير التدريب والتشجيع اللازمين للأسر المناسبة وتقديم الدعم الذي يمكّن الأسرة الحاضنة من رعاية الطفل المعوق على النحو الملائم.
    Por tanto, las organizaciones que se encargan de la colocación de los niños en hogares de guarda deben ofrecer la formación y el aliento necesarios a las familias adecuadas y prestar el apoyo que permita al hogar de guarda atender de forma apropiada al niño con discapacidad. UN وعليه، يجب على المنظمات المسؤولة عن إيداع الأطفال توفير التدريب والتشجيع اللازمين للأسر المناسبة وتقديم الدعم الذي يمكّن الأسرة الحاضنة من رعاية الطفل المعوق على النحو الملائم.
    Por tanto, las organizaciones que se encargan de la colocación de los niños en hogares de guarda deben ofrecer la formación y el aliento necesarios a las familias adecuadas y prestar el apoyo que permita al hogar de guarda atender de forma apropiada al niño con discapacidad. UN وعليه، يجب على المنظمات المسؤولة عن إيداع الأطفال توفير التدريب والتشجيع اللازمين للأسر المناسبة وتقديم الدعم الذي يمكّن الأسرة الحاضنة من رعاية الطفل المعوق على النحو الملائم.
    Por tanto, las organizaciones que se encargan de la colocación de los niños en hogares de guarda deben ofrecer la formación y el aliento necesarios a las familias adecuadas y prestar el apoyo que permita al hogar de guarda atender de forma apropiada al niño con discapacidad. UN وعليه، يجب على المنظمات المسؤولة عن حضانة الأطفال توفير التدريب والتشجيع اللازمين للأسر المناسبة وتقديم الدعم الذي يمكّن الأسرة الحاضنة من رعاية الطفل المعوق على النحو الملائم.
    Asimismo, se espera que el nuevo sitio web permita al Instituto aprovechar las posibles fuentes de conocimientos especializados, hacerse más visible y ampliar su colaboración con las partes interesadas. UN وعلاوة على ذلك، من المرتقب أن يمكّن الموقع الجديد المعهد من استغلال الموارد الكامنة من الدراية الفنية ومن إبراز صورته وزيادة تعاونه مع أصحاب المصلحة المهتمين.
    La ley tiene por objeto establecer y mantener un régimen nacional unificado que permita al Iraq cumplir sus obligaciones en virtud de los tratados y acuerdos relativos a la no proliferación de las armas químicas, biológicas y nucleares y sus sistemas vectores. UN ويهدف هذا القانون إلى إنشاء وإدامة نظام وطني موحد يمكّن العراق من الإيفاء بالتزاماته الخاصة بمعاهدات واتفاقيات منع انتشار الأسلحة الكيمياوية والبيولوجية والنووية ووسائل إيصالها.
    La ley tiene por objeto establecer y mantener un régimen nacional unificado que permita al Iraq cumplir sus obligaciones en virtud de los tratados y acuerdos relativos a la no proliferación de las armas químicas, biológicas y nucleares y sus sistemas vectores. UN ويهدف هذا القانون إلى إنشاء وإدامة نظام وطني موحد يمكّن العراق من الإيفاء بالتزاماته الخاصة بمعاهدات واتفاقيات منع انتشار الأسلحة الكيمياوية والبيولوجية والنووية ووسائل إيصالها.
    Ese apoyo es crucial para garantizar una financiación previsible y sostenible que permita al UNFPA planificar y ejecutar sus programas plurianuales de apoyo a los países. UN وتشكّل هذه المساندة عنصرا بالغ الأهمية لكفالة تمويل مستدام يمكن التنبؤ به، بما يمكّن الصندوق من تخطيط وتنفيذ برامجه المتعددة السنوات دعما للبلدان.
    A falta del apoyo necesario para tal arreglo, Noruega se ha sumado al consenso sobre la solución de avenencia que acaba de adoptarse, que esperamos permita al Tribunal desempeñar su tarea cada vez más difícil sin interrupciones. UN وفي غياب الدعم اللازم لهـــذا الترتيب، انضمـــت النرويج الى توافق اﻵراء بشأن الحل التوافقي الذي اعتمد توا، والذي نأمل في أن يمكّن المحكمة من الاضطلاع بواجبها، وهو الواجب الذي ينـــم عــن تحد، دون إعاقة.
    En este proceso, las nuevas funciones importantes encomendadas al Consejo Económico y Social deben desempeñar un papel fundamental, que permita al Consejo servir como puente entre la elaboración de políticas y su aplicación en el ámbito del desarrollo económico y social. UN وفي هذه العملية، يجب أن تؤدي المهام الرئيسية الجديدة التي أنيطت بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي دوراً محورياً، مما يمكّن المجلس من أن يكون الجسر الذي يربط بين صنع السياسة وتنفيذها في ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    20. Los Estados Partes deben presentar información que permita al Comité evaluar los efectos de las leyes y prácticas que entraben el ejercicio por la mujer, en pie de igualdad con el hombre, del derecho a la vida privada y otros derechos amparados por el artículo 17. UN 20- وينبغي أن تقدم الدول الأطراف معلومات تتيح للجنة تقييم الآثار التي تترتب على أي قوانين أو ممارسات قد تعوق حق المرأة في التمتع بحرمة حياتها الخاصة وغيرها من الحقوق التي تحميها المادة 17 على قدم المساواة مع الرجل.
    20. Los Estados Partes deben presentar información que permita al Comité evaluar los efectos de las leyes y prácticas que entraben el ejercicio por la mujer, en pie de igualdad con el hombre, del derecho a la vida privada y otros derechos amparados por el artículo 17. UN 20- وينبغي أن تقدم الدول الأطراف معلومات تتيح للجنة تقييم الآثار التي تترتب على أي قوانين أو ممارسات قد تعوق حق المرأة في التمتع بحرمة حياتها الخاصة وغيرها من الحقوق التي تحميها المادة 17 على قدم المساواة مع الرجل.
    20. Los Estados Partes deben presentar información que permita al Comité evaluar los efectos de las leyes y prácticas que entraben el ejercicio por la mujer, en pie de igualdad con el hombre, del derecho a la vida privada y otros derechos amparados por el artículo 17. UN 20- وينبغي أن تقدم الدول الأطراف معلومات تتيح للجنة تقييم الآثار التي تترتب على أي قوانين أو ممارسات قد تعوق حق المرأة في التمتع بحرمة حياتها الخاصة وغيرها من الحقوق التي تحميها المادة 17 على قدم المساواة مع الرجل.
    En segundo lugar, instamos a que, sin más demora, se inicien y concluyan rápidamente negociaciones sobre un mecanismo, basado en las disposiciones existentes de los artículos III y IX del Estatuto del OIEA, que permita al OIEA ser el garante del suministro de material fisionable a los usuarios civiles de energía nuclear. UN 130 - وثانيا، نحث على الاشتراك في المفاوضات دون إبطاء والمضي فيها قُدُما من أجل اختتامها في وقت مبكر للتوصل إلى ترتيب استنادا إلى الأحكام القائمة للمادتين الثالثة والتاسعة من النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية التي تمكن الوكالة من أن تتصرف كضامن لإمداد مستعملي المواد النووية من المدنيين بالمواد الانشطارية.
    Igual que en años anteriores, solicito que se permita al Comité de Relaciones con el País Anfitrión reunirse en la Sede durante el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General. UN على غرار ما حدث في السنوات السابقة، أقدم بموجب هذه الرسالة طلبا بمنح لجنة العلاقات مع البلد المضيف الإذن بأن تجتمع خلال الدورة الستين للجمعية العامة.
    5. El establecimiento, por decisión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, de un gobierno interino en Kosovo como parte de la presencia civil internacional, que permita al pueblo de Kosovo disfrutar de una sustancial autonomía dentro de la República Federativa de Yugoslavia. UN ٥ - إنشاء إدارة مؤقتة لكوسوفو كجزء من الوجود المدني الدولي، يمكن في ظلها لشعب كوسوفو التمتع بقدر كبير من الاستقلال الذاتي داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يقرره مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد