ويكيبيديا

    "permitido al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مكنت
        
    • مكن
        
    • مكَّنت
        
    • مكﱠنت
        
    • مكَّن
        
    • سمحت
        
    • ومكن
        
    • مكﱠن
        
    Estos mandatos amplios y a largo plazo han permitido al Grupo realizar su labor de manera ininterrumpida a lo largo de muchos años. UN وقد مكنت هاتين الولايتين الواسعتين والطويلتي اﻷجل الفريق من إجراء أعماله دون انقطاع طوال سنوات كثيرة.
    Los fondos colectivos han permitido al municipio aplicar programas de vivienda sin depender de fondos federales o estatales; UN وقد مكنت الأحوال التي تم جمعها البلدية من إقامة برامج إسكانية دون اللجوء إلى الأموال الاتحادية أو أموال الولاية؛
    El programa había permitido al UNICEF obtener experiencia en materia de programas multinacionales y había fomentado las vinculaciones multisectoriales. UN وأضافت أن البرنامج مكن اليونيسيف من اكتساب خبرة في البرامج المتعددة اﻷقطار وعزز الروابط المتعددة القطاعات.
    Esa actividad y movilidad ha permitido al personal del Centro establecer los contactos necesarios y fomentar la comprensión en la región. UN وقد مكن هذا النشاط وتلك القدرة على الحركة موظفي المركز من إقامة الاتصالات اللازمة، وتعزيز التفاهم في المنطقة.
    En conclusión, expresó reconocimiento por el generoso apoyo recibido durante el año pasado, señalando en particular la contribución de los Estados de acogida que habían permitido al ACNUR responder a múltiples situaciones de emergencia. UN وختاماً، أعرب عن تقديره للدعم السخي المقدم خلال العام الماضي، وأشار بصفة خاصة إلى مساهمة حكومات البلدان المضيفة التي مكَّنت المفوضية من مواجهة حالات الطوارئ المتعددة.
    4. Esta visita sobre el terreno ha permitido al Relator Especial verificar nuevamente la situación que prevalece en Rwanda. UN ٤ - وقد مكﱠنت هذه الزيارة الميدانية المقرر الخاص من أن يقيﱢم من جديد الوضع السائد في رواندا.
    El crecimiento de la economía argentina registrado en los últimos años ha permitido al Gobierno nacional incrementar la asignación de recursos para el financiamiento de la política social. UN فقد مكَّن النمو الذي حققه اقتصاد الأرجنتين الحكومة الأرجنتينية من زيادة الموارد المخصصة للسياسات الاجتماعية.
    El estado de excepción ha permitido al Gobierno detener a prisioneros indefinidamente y sin cargos. UN وقد سمحت حالة الطوارئ للحكومة باعتقال السجناء إلى أجل غير مسمى وبدون تهمة.
    Estas novedades han permitido al Mecanismo reconstruir el modus operandi particular de los métodos de adquisición de armas de la UNITA. UN 76 - وقد مكنت هذه المستجدات آلية الرصد من تحديد طريقة معينة من طرائق اليونيتا في شراء الأسلحة.
    Sus servicios han permitido al Tribunal la realización de más juicios paralelos. UN فقد مكنت خدماتهم للمحكمة من أن تجري المزيد من المحاكمات بالتزامن.
    Este mandato adicional ha permitido al Centro Regional poner en práctica iniciativas de los Estados que van más allá del campo estricto del desarme. UN وقد مكنت هذه الولاية الإضافية المركز من تنفيذ مبادرات الدول التي تتجاوز المعنى الضيق لنزع السلاح.
    Mientras que antes un oficial de planificación era responsable de varias misiones, el aumento del número de funcionarios ha permitido al Servicio de Planificación Militar asignar por lo menos un oficial de planificación para cada misión. UN وفي حين أن ضابط التخطيط كان مسؤولا في السابق عن بعثات عدة، فقد مكنت زيادة عدد الموظفين دائرة التخطيط العسكري من تخصيص ضابط تخطيط واحد على الأقل لتغطية كل بعثة.
    El tiempo adicional asignado a sus reuniones ha permitido al Comité reducir el número de informes atrasados pendientes de examen. UN 6 - وقد مكنت فترة الاجتماع الإضافية اللجنة من تخفيض عدد التقارير المتراكمة التي يتعين النظر فيها.
    Dicho sistema ha permitido al FNUAP responder en forma flexible a las cambiantes situaciones económicas y demográficas y concentrar sus recursos en los países en donde las necesidades son más críticas. UN وقد مكن هذا النظام الصندوق من أن يكون مرنا في الاستجابة للحالات الاقتصادية والديموغرافية المتغيرة وأن يركز موارده في البلدان ذات الاحتياجات الماسة إلى أبعد حد.
    La delegación agregó que la existencia del sistema de SAT había permitido al FNUAP acelerar y aumentar la formulación y ejecución de programas de calidad. UN وأضاف الوفد أن وجود خدمات الدعم التقني مكن الصندوق من تسريع وزيادة صياغة وتنفيذ برامج ذات نوعية جيدة.
    La inversión inicial de los gobiernos ha permitido al UNIFEM recaudar casi 1,5 millones de dólares en fuentes privadas. UN وقالت إن الاستثمار اﻷولي الذي قدمته الحكومات مكن الصندوق من اجتذاب نحو ١,٥ مليون دولار من المصادر الخاصة.
    Ello ha permitido al Gobierno y a los agricultores roturar la tierra y continuar con la producción de vegetales y frutas. UN وقد مكن هذا الحكومة والمزارعين من استيطان الأراضي، وتوخي إنتاج الخضروات ومحاصيل الفاكهة.
    La democracia, ante todo directa, y luego, representativa, que ha sido una característica de toda la historia de Mónaco, ha permitido al pueblo monegasco participar en el debate; y le ha inculcado la preferencia por las ideas el diálogo y el respeto por lo que es de interés general, cosa que hoy se puede ver, en forma muy dinámica y vital, en la sociedad monegasca. UN والديمقراطية، التي اتسمت بها موناكو طوال تاريخها، والتي ظهرت في أول الأمر كنظام مباشر، ثم كنظام تمثيلي، مكَّنت شعب موناكو من المشاركة في المناقشة، ومنحته الميل إلى التفكير والحوار، واحترام كل ما يمثل الصالح العام، الأمر الذي يمكن ملاحظته اليوم بصورة حية وحيوية في مجتمع موناكو.
    4. Esta visita sobre el terreno ha permitido al Relator Especial verificar nuevamente la situación que prevalece en Rwanda. UN ٤- وقد مكﱠنت هذه الزيارة الميدانية المقرر الخاص من أن يقيم من جديد الوضع السائد في رواندا.
    Su delegación encomia la declaración realizada por la participante joven, que ha permitido al Comité conocer de primera mano las experiencias de los jóvenes. UN وقالت إن وفدها يشيد بالبيان الذي أدلى به المشارك عن الشباب، وهو البيان الذي مكَّن اللجنة من أن تتعرف بشكل مباشر على تجارب الشباب.
    El éxito de estas largas negociaciones ha permitido al pueblo burundiano emitir un suspiro de alivio. UN إن النتائج الناجحة لهذه المفاوضات الطويلة سمحت لشعب بورونــدي بأن يتنفــس الصعداء.
    En concreto, la ampliación de la presencia de la Misión en el país ha generado un entorno estable de seguridad y ha permitido al Gobierno realizar un progreso constante en la consolidación de la paz y en la promoción de la reconciliación nacional, la justicia y la reconstrucción nacional. UN فبصفة خاصة ضمن تمديد وجود البعثة في البلد بيئة أمنية مستقرة ومكن الحكومة من تحقيق تقدم مطرد في توطيد السلام، وتعزيز المصالحة الوطنية والعدل والتعمير الوطني.
    Esto ha permitido al Comité examinar los diversos programas que se han previsto o que están en curso y ofrecer la orientación necesaria. UN وقد مكﱠن ذلك اللجنة من النظر في مختلف البرامج المزمعة أو الجارية ومن تقديم التوجيه اللازم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد