ويكيبيديا

    "permitido de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسموح به
        
    • المسموح بها
        
    • المصدق له والبالغ
        
    • العليا المسموح
        
    La disminución se atribuyó, en parte, a la reducción en el nivel permitido de plomo en la gasolina. UN ويرجع الإنخفاض إلى أسباب من بينها التخفيض في المستوى المسموح به من الرصاص في الغازولين.
    En 2004, el país había consumido menos del 7% del nivel permitido de halones y menos de un tercio del nivel permitido de CFC. UN وفى عام 2004 قام هذا البلد باستهلاك أقل من 7 في المائة من المستوى المسموح به من مركبات الكربون الكلورية فلورية.
    En la Directiva se establece un contenido máximo permitido de mercurio en determinadas lámparas fluorescentes. UN ويحدد التوجيه الحد الأقصى المسموح به لمحتوى الزئبق في مصابيح فلورية معينة.
    Se está examinando una ley para reducir a 48 horas el período permitido de detención por ciertas cuestiones de seguridad. UN وهناك مشروع قانون قيد النظر لتقليص فترة الاحتجاز المسموح بها فيما يتعلق بمسائل أمنية محدّدة إلى 48 ساعة.
    Un motor de dicha índole podría aumentar apreciablemente la fuerza propelente del sistema de misiles en desarrollo declarado a la sazón, que ya tenía un alcance apenas inferior al umbral permitido de 150 km. UN ويستطيع مثل هذا المحرك أن يزيد بصورة كبيرة قوة الدفع لنظام القذائف قيد التطوير الذي أعلن عنه فيما بعد، والذي يبلغ مداه الفعلي أقل بقليل من العتبة المسموح بها وهي ١٥٠ كيلومترا.
    En cambio, la cifra de 349,00 toneladas métricas notificada por la Federación de Rusia como importaciones de nuevos CFC en 2005 se utilizó para calcular el consumo controlado, razón por la cual se había determinado que la Federación de Rusia había excedido en 13 toneladas métricas su consumo permitido de 349 toneladas métricas para 2005. UN وقد استخدم بدلاً من ذلك الرقم 349.00 طناً مترياً المبلغ من الاتحاد الروسي كواردات من مركبات كربون كلورية فلورية جديدة في عام 2005، وذلك في حساب الاستهلاك الخاضع للرقابة. وبناء عليه بينت هذه الحسابات أن الاتحاد الروسي تجاوز مستوى الاستهلاك المصدق له والبالغ 349 طناً مترياً لعام 2005 بمقدار 13 طناً مترياً.
    Debido a la situación de seguridad, el límite máximo permitido de personal de policía no armado sigue siendo de 1.800 personas. UN ونظرا للحالة الأمنية، فإن السقف المسموح به لأفراد الشرطة غير المسلحين لا يزال عند الحد الأقصى، وهو 800 1 فرد.
    Para los desechos almacenados en contenedores, se debe utilizar un diseño que evite la acumulación de desechos peligrosos más allá del tiempo permitido de almacenamiento. UN وينبغي بالنسبة للنفايات المحفوظة في حاويات، أن يكون التصميم بشكل يمنع تراكم النفايات الخطرة بما يتجاوز النطاق الزمني المسموح به للتخزين.
    No obstante, el grado permitido de injerencia en un derecho amparado en el Pacto tiene ciertos límites. UN ومع ذلك، تفرض قيود على مدى التدخل المسموح به في أي حق من الحقوق المشمولة بالعهد.
    Según la apreciación de la Comisión, un misil de una sola etapa con cuatro motores de este tipo podría tener un alcance superior al límite permitido de 150 km. UN وطبقا لتقييم اللجنة يمكن لصاروخ وحيد المرحلة ذي أربعة محركات من هذا النوع أن يتجاوز مداه الحد المسموح به وهو ١٥٠ كيلومترا.
    En la segunda etapa los Gobiernos del Reino Unido y de las Bermudas examinarían el informe y adoptarían una decisión sobre su aplicación o sobre cualquier otra cuestión importante, como el tamaño del gabinete y el número máximo permitido de ministros. UN وفي مرحلة ثانية، تنظر حكومتا المملكة المتحدة وبرمودا في التقرير وتبتان في أمر تنفيذه وفي أية مسائل تترتب عليه مثل حجم مجلس الوزراء والعدد الأقصى المسموح به من الوزراء.
    En este sentido, la Conferencia acogió con satisfacción las declaraciones de Belarús, China y Letonia por las que el período permitido de aplazamiento había dejado de tener efecto para esos países. UN وفي هذا الصدد، رحب المؤتمر بالإعلانات المقدمة من بيلاروس والصين ولاتفيا، التي وفقاً لها أصبح التأجيل المسموح به لاغياً بالنسبة لهذه البلدان.
    Teniendo esto en cuenta, el nivel máximo permitido de consumo de tetracloruro de carbono por Bolivia en cada uno de los años comprendidos entre 2005 y 2009 es cero toneladas PAO. UN وعلى ذلك الأساس، يكون المستوى الأقصى المسموح به لبوليفيا من استهلاك رابع كلوريد الكربون هو صفر طن بدالة استنفاد الأوزون في كل سنة من السنوات 2005-2009.
    En su 34º período de sesiones, celebrado en 1987, el Consejo de Administración revisó dicho sistema y modificó la fórmula para calcular el nivel máximo permitido de las asignaciones no utilizadas para que éste equivaliera a la suma de los recursos líquidos, con exclusión de la reserva operacional, y al monto anticipado de cinco años de contribuciones voluntarias. UN وفي دورته الرابعة والثلاثين المعقودة في عام ١٩٨٧ استعرض مجلس اﻹدارة هذا النظام وعدل صيغة حساب الحد اﻷعلى المسموح به للمخصصات المتبقية بحيث يساوي مجموع الموارد السائلة باستثناء الاحتياطي التشغيلي ومضافا إليه التبرعات المتوقعة عن خمس سنوات.
    - Se ha examinado el microclima en 54.985 puestos de trabajo, de los cuales en el 11,7% se observa que se rebasa el límite permitido de concentración; UN - حُللت الظروف المحيطة في 985 54 مكان عمل وتم تجاوز المستويات العليا المسموح بها في 7.11 في المائة من أماكن العمل؛
    El autor afirma que el edificio no está adaptado para detenciones prolongadas, y el período máximo permitido de detención allí es de tres horas. UN ويزعم صاحب البلاغ أن المبنى غير مهيأ للاحتجاز لفترت طويلة، وأن فترة الاحتجاز المسموح بها في هذا المكان هي ثلاثة ساعات كحد أقصى.
    Los casos más frecuentes de violaciones son el rebasamiento del número permitido de personas en cada puesto, obras de construcción limitadas y de mejora limitadas en los puestos de observación y la filmación de puestos de las fuerzas opuestas. UN وشملت الانتهاكات المعتادة تجاوز الأعداد المسموح بها لأفراد المواقع، وأعمال الإنشاء والتحسين المحدودة في مراكز المراقبة، وتصوير مواقع القوتين المتضادتين.
    Por ejemplo, algunos Estados han prolongado el período permitido de prisión provisional o de detención mientras se realiza la investigación, o restringido el acceso a la asistencia letrada. UN وقامت بعض الدول، على سبيل المثال، إما بتمديد فترات الاحتجاز المسموح بها قبل التحقيق أو المحاكمة وإما بفرض قيود على الحصول على محام.
    Se emplean los términos " en teoría " porque la Secretaría no tiene información de que ninguna Parte haya utilizado esa formulación para importar más de lo que estaría permitido de no usarse. UN وتستخدم عبارة ' ' من الناحية النظرية`` لأن الأمانة لا تملك أي معلومات تؤكد أن هذه المعادلة قد استخدمت من أي طرف لاستيراد كمية أكبر من الكميات المسموح بها.
    En cambio, la cifra de 349,00 toneladas métricas que había notificado la Federación de Rusia como importaciones de nuevos CFC en 2005 se había utilizado para calcular el consumo controlado, razón por la cual se había determinado que la Federación de Rusia había excedido en 13 toneladas métricas su consumo permitido de 349 toneladas métricas para 2005. UN وقد استخدم بدلاً من ذلك الرقم 349.00 طناً مترياً المبلغ من الاتحاد الروسي كواردات من مركبات كربون كلورية فلورية جديدة في عام 2005، وذلك في حساب الاستهلاك الخاضع للرقابة. وبناء عليه بينت هذه الحسابات أن الاتحاد الروسي تجاوز مستوى الاستهلاك المصدق له والبالغ 349 طناً مترياً لعام 2005 بمقدار 13 طناً مترياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد