ويكيبيديا

    "perniciosa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الضارة
        
    • الخبيث
        
    • خبيث
        
    • الخبيثة
        
    • المؤذية
        
    • ضارا
        
    • آثمة
        
    • خبيثة
        
    • خبيثا
        
    También recomienda que el Estado Parte refuerce las medidas existentes para proteger a los niños frente a toda información perniciosa. UN كما توصي الدولة الطرف بتعزيز التدابير القائمة لحماية اﻷطفال من المعلومات الضارة.
    También recomienda que el Estado Parte refuerce las medidas existentes para proteger a los niños frente a toda información perniciosa. UN كما توصي الدولة الطرف بتعزيز التدابير القائمة لحماية اﻷطفال من المعلومات الضارة.
    Quisiera una vez más señalar a la atención de la Asamblea la cuestión perniciosa de la corrupción y su manifestación en el plano internacional. UN أود مرة ثانية أن أوجه اهتمام الجمعية إلى مسألة الفساد الضارة وانتشارها على الصعيد الدولي.
    Ninguna fórmula única basada en la oferta y la demanda puede curar efectivamente esta enfermedad perniciosa. UN وما من صيغة واحدة قائمة على العرض والطلب يمكن أن تصلح علاجا فعالا لهذا الداء الخبيث.
    Dado que nada puede justificarlo, cabe esperar que la comunidad internacional no respaldará esa tentativa de justificación perniciosa de actos bárbaros. UN فليس هناك ما يبرر اﻹرهاب ويرجى ألا يعير المجتمع الدولي أي اعتبار لمحاولة إيجاد تبرير خبيث ﻷفعال وحشية.
    Instamos a la República de Armenia a que escuche la voz de la razón y abandone la perniciosa política de reivindicaciones territoriales contra Azerbaiyán. UN ونطالب جمهورية أرمينيا بمراعاة حكم العقل والتخلي عن سياستها الخبيثة في المطالبة بالأراضي ضد أذربيجان.
    Recomendación del Consejo de la OCDE sobre las medidas destinadas a contrarrestar la competencia fiscal perniciosa UN توصية مجلس منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن مكافحة المنافسة الضريبية الضارة
    b) Grupo de estudio de medidas contra la difusión de información ilícita o perniciosa a través de Internet UN ' 2` فريق دراسة للتدابير المناهضة للمعلومات الضارة وغير المشروعة على شبكة الإنترنت
    Los expertos reconocieron que el mejor sistema, aunque imperfecto, es la autorregulación de los medios de comunicación; no obstante, insistieron también en que la autorregulación no debe llevar a una censura perniciosa o a una conspiración de silencio. UN وأقروا بأن التنظيم الذاتي لوسائل الإعلام هو أفضل نظام، وإن كان نظاماً غير مثالي ولكنهم شددوا أيضاً على أنه لا ينبغي أن يقود التنظيم الذاتي إلى الرقابة الذاتية الضارة أو إلى الصمت التآمري.
    Por último, la Conferencia de Desarme, paralizada por la regla del consenso y la práctica perniciosa de los " linkages " debería reanudar su actividad lo antes posible. UN وأخيرا قال إنه يتعين على مؤتمر نزع السلاح، الذي تقيد حركته قاعدة التوافق في الآراء والممارسة الضارة المتمثلة بالربط بين الأشياء، أن يجدد جهوده في أقرب وقت ممكن.
    El Comité subraya que esta práctica perniciosa constituye una grave violación de los derechos de las mujeres y las niñas y de las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud de la Convención. UN وتشدد اللجنة على أن هذه الممارسة الضارة تشكل انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان المقررة للفتيات والنساء، ولالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Además, la policía misma efectúa redadas cibernéticas en la Internet en busca de pornografía infantil y otro tipo de información ilícita y perniciosa. UN وبالإضافة إلى هذا تضطلع الشرطة نفسها بدوريات إلكترونية على شبكات الإنترنت التي تقدم الصور الإباحية للأطفال والمعلومات الأخرى الضارة وغير المشروعة.
    El Comité subraya que esta práctica perniciosa constituye una grave violación de los derechos de las mujeres y las niñas y de las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud de la Convención. UN وتشدد اللجنة على أن هذه الممارسة الضارة تشكل انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان المقررة للفتيات والنساء، ولالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Una de las causas fundamentales es la demanda de prostitución, que persiste y florece porque la sociedad y las autoridades aceptan esta práctica cultural perniciosa. UN ويتمثل السبب الجذري الرئيسي في الطلب على البغاء الذي ينتشر ويزدهر نتيجة للقبول الحكومي والاجتماعي لهذه الممارسة الثقافية الضارة.
    Para poner fin a esa perniciosa competencia tributaria se debe partir de la cooperación entre los países competidores, sin dejar de respetar el derecho soberano de los países a establecer su propio régimen fiscal. UN ولا بد أن يستند إنهاء المنافسة الضريبية الضارة إلى التعاون بين البلدان المتنافسة، مع احترام الحق السيادي للدول في تصميم نظمها الضريبية الوطنية.
    Sesión colectiva 1: Posibilidades de utilización perniciosa UN الجلسة الفرعية 1: إمكانيات التطبيق الخبيث للتكنولوجيا
    Las tareas que las Naciones Unidas afrontan hoy parecen ser mucho más complicadas que las del pasado, cuando se regían por la lógica perniciosa pero comprensible del enfrentamiento. UN وتبدو المهام التي تواجهها اﻷمم المتحدة اليوم أكثر تعقدا بكثير من مهام الماضي التي كان يمليها منطق المواجهة الخبيث وإن يكن مفهوما.
    La dificultad que entraña la obtención de información fidedigna se ve agravada por la naturaleza perniciosa de la discriminación por motivos religiosos. UN وتزداد صعوبة الحصول على معلومات يمكن الاعتماد عليها بسبب ما يتسم به التمييز القائم على أسس دينية من طابع خبيث.
    Y no debemos permanecer en silencio ante la propaganda antisemita perniciosa. UN ويجب ألا نبقى صامتين في وجه الدعاية اللا سامية الخبيثة.
    Las razones para no recoger este tipo de datos se basan a menudo en preocupaciones legítimas relacionadas con la utilización perniciosa que se hizo en el pasado de este tipo de datos, por ejemplo en el Holocausto. UN وكثيراً ما تستند أسباب عدم جمع هذه الفئة من البيانات إلى شواغل مشروعة إزاء الاستخدامات المؤذية لهذه البيانات سابقاً، مثل ما حدث أثناء المحرقة.
    A este respecto, los medios de comunicación, y en particular la prensa local, cumplen una función perniciosa al atizar los odios entre las comunidades del país. UN وفي هذا السياق، تلعب وسائل الاعلام، وبخاصة الصحافة المحلية، دورا ضارا بشحذ مشاعر الكراهية بين مجتمعات البلد.
    Las Naciones Unidas llevaron a cabo una campaña implacable en favor de la eliminación del sistema de apartheid, que sometió a la abrumadora mayoría del pueblo de Sudáfrica a la esclavitud bajo una ideología perniciosa basada en el racismo y sostenida por leyes inicuas y por la fuerza armada. UN لقد شنت اﻷمم المتحدة حملة لا هوادة فيها ﻹزالة نظام الفصل العنصري، الذي أبقى اﻷغلبية الساحقة من مواطني جنوب افريقيا في عبودية ايديولوجية آثمة تقوم على العنصرية وتدعمها القوانين المجحفة وقوة السلاح.
    La venta de niños constituye una práctica perniciosa que debe condenarse, cualquiera que sea su motivación o finalidad. UN ٣٥ - بيع اﻷطفال ممارسة خبيثة تتعين إدانتها بصرف النظر عن دافعها أو الغرض منها.
    Las minas terrestres antipersonal constituyen una amenaza especialmente perniciosa contra la seguridad de las personas y los países. UN وتشكل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد تهديدا خبيثا بصورة خاصة ﻷمن اﻷفراد والبلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد