ويكيبيديا

    "perniciosos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الضارة
        
    • ضارة
        
    • الخبيثة
        
    • الوخيمة
        
    • الضار
        
    • ضار
        
    • خبيثة
        
    • المؤذية
        
    • مؤذية
        
    • المعرقلة الناجمة
        
    • ضرراً
        
    • البالغة الضرر
        
    De esta manera esperamos contrarrestar los efectos perniciosos de la intimidación. UN وبهذه الطريقة نأمل في الحد من آثار التخويف الضارة.
    El grupo ha extendido también sus actividades más allá del territorio de Sri Lanka y ha dejado sentir sus perniciosos efectos en países vecinos y en otros países. UN وقد وسعت هذه الجماعة أنشطتها أيضا الى ما وراء أراضي سري لانكا وشعرت بآثارها الضارة البلدان المجاورة وبلدان أخرى.
    Como país que ha sufrido los efectos perniciosos del colonialismo, Guyana se solidariza con todos los Estados que se enfrentan ahora al formidable desafío del desarrollo. UN وغيانا، باعتبارها بلدا عانى من آثار الاستعمار الضارة تتضامن مع كل الدول التي تواجه اﻵن تحدي التنمية الهائل.
    La Comisión destaca también la necesidad de reducir las subvenciones que tienen efectos perniciosos en el medio ambiente y producen trastornos en el comercio. UN اضافة لذلك، تشدد اللجنة على وجود الحاجة الى خفض الاعانات التي تترك آثارا مشوهة ضارة على البيئة وعلى التجارة.
    En muchos sentidos, tanto las naciones productoras como no productoras se convierten rápidamente en víctimas de los efectos perniciosos de las drogas ilícitas. UN فمن نواح كثيرة أصبحت الدول المنتجة وغير المنتجـــــة، تتساقط بسرعة ضحايا لﻵثار الخبيثة للمخدرات غير المشروعة.
    El trazado de mapas de las zonas sensibles a ese problema ayuda a formular medidas para contrarrestar los efectos perniciosos que pueden tener las deposiciones de contaminantes. UN ويساعد تحديد المناطق الحساسة في وضع تدابير لمواجهة اﻵثار الضارة المحتملة لترسبات الملوثات.
    El Estado garantiza también el derecho del niño a la protección contra los efectos perniciosos de actividades penales, prostitución y juego. UN كما تضمن الدولة حق الطفل في الحماية من اﻵثار الضارة الناجمة عن اﻷنشطة اﻹجرامية والبغاء والمقامرة.
    Mientras algunos están convencidos de que la mundialización tiene un carácter generalmente progresivo, otros consideran que sus posibles ventajas se ven contrarrestadas por efectos perniciosos y, por consiguiente, dan mayor preponderancia a los riesgos que ésta implica. UN وفي حين أن البعض مقتنع بالطابع التقدمي الذي تتسم بها العولمة بشكل عام، يرى البعض اﻵخر أن آثارها الضارة تفوق كثيرا الفوائد المحتملة ومن ثم يولي اهتماما أكبر للمخاطر المترتبة عليها.
    Unos pocos Estados Miembros hicieron notar las medidas adoptadas para luchar contra estos perniciosos aspectos de la tecnología de la información y las comunicaciones. UN ووجهت بعض الدول الأعضاء الانتباه إلى الإجراءات المتخذة لمكافحة هذه الجوانب الضارة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Nuestra nación no escapa a los impactos perniciosos de este comportamiento. UN فبلدنا لم ينج من الآثار الضارة لتلك الظاهرة، نظراً لوقوع أشد الأعباء ظلما، على المجتمع، وهو التضخم.
    Se consideró especialmente que los incentivos perniciosos solían tener alcance internacional y debían eliminarse en un contexto multilateral. UN وسُلِّم بصفة خاصة بأن الحوافز الضارة هي حوافز كثيراً ما تندرج في نطاق دولي ويتعين تناولها في سياق متعدد الأطراف.
    Los efectos perniciosos del plan representan un riesgo enorme para los últimos bosques que quedan. UN وتشكل الآثار الضارة لهذه الخطة تهديداً هائلاً للغابات الأخيرة المتبقية.
    Número de gobiernos de países en desarrollo que reciben asistencia del PNUMA para evaluar, gestionar o reducir los efectos perniciosos de los productos químicos en la salud humana. UN عدد حكومات البلدان النامية التي تتلقى مساعدة من برنامج البيئة من أجل تقييم أو إدارة أو خفض الآثار الضارة للمواد الكيميائية على صحة البشر.
    :: Técnicas de cultivo que dependen de productos químicos cuyos efectos son perniciosos para la fauna y flora silvestres; UN :: الطرق الزراعية المعتمدة على المواد الكيميائية التي تترك آثارا ضارة على الحياة البرية؛
    La mundialización de las actividades de los cárteles perniciosos obligaba a combatirlas a escala también mundial. UN وقال إن عولمة ما تضطلع به التكتلات الاحتكارية من أنشطة ضارة تستلزم مكافحة هذه التكتلات على الصعيد العالمي.
    También hay pruebas de que estos contaminantes pueden tener efectos perniciosos para los mangles. UN كما أن هناك أدلة على أن هذه الملوثات قد تكون لها آثار ضارة على أشجار المنغروف.
    En la primera se hace hincapié en la identificación y medida de los efectos ambientales perniciosos y beneficiosos de la producción, fabricación y consumo de productos sintéticos frente al caucho natural. UN تركز المرحلة اﻷولى على تحديد وقياس اﻵثار البيئية الخبيثة واﻵثار البيئية الخفيفة في انتاج وتصنيع واستهلاك المطاط الاصطناعي مقارنة مع المطاط الطبيعي.
    La comunidad internacional no puede permanecer insensible ante los efectos perniciosos de semejante situación de impunidad. UN ولا يملك المجتمع الدولي أن يبدي عدم الاكتراث تجاه الآثار الوخيمة للإفلات من العقاب على هذا النحو.
    Conscientes de la necesidad de tomar medidas conjuntas de alcance regional, con el objetivo de frenar los efectos perniciosos de la dinámica del tráfico de drogas y procurar un mejor nivel de vida para sus pueblos; UN وإذ يدركون الحاجة إلى اتخاذ إجراء مشترك على نطاق إقليمي بهدف وقف اﻷثر الضار الناجم عن ديناميات الاتجار بالمخدرات ولضمان مستويات معيشة أفضل لشعوبهم،
    Preocupados por los efectos perniciosos y generales que tienen para los niños los conflictos armados, y por sus consecuencias a largo plazo para la paz, la seguridad y el desarrollo duraderos, UN وإذ تشعر بالجزع لما للمنازعات المسلحة من تأثير ضار ومتفش على الأطفال وما لهذا الوضع من عواقب في الأجل الطويل على استدامة السلم والأمن والتنمية،
    Hoy quisiera hablar de tres tipos perniciosos de daño transfronterizo. UN أود أن أتحدث أتكلم اليوم عن ثلاثة أنواع خبيثة من الضرر العابر للحدود.
    En este contexto, el patrón de tratos perniciosos sufridos por los niños palestinos que viven bajo ocupación, como han corroborado muchos testimonios recibidos durante la misión del Relator Especial e informes publicados de organizaciones no gubernamentales respetadas, confirma las continuas violaciones de Israel del derecho internacional, en particular del derecho internacional humanitario. UN وفي ضوء هذه الخلفية، فإن نمط المعاملة المؤذية للأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال، على النحو الذي أكدته إفاداتٌ كثيرة وردت أثناء بعثة المقرر الخاص وتقاريرُ منشورة صادرة عن منظمات غير حكومية تحظى بالاحترام، يؤكد انتهاكات إسرائيل المستمرة للقانون الدولي، وخاصة القانون الإنساني الدولي.
    No obstante, la lentitud de esta tendencia refleja cruelmente la dificultad de abandonar perniciosos hábitos relacionados con la preservación de la influencia política y económica. UN إلا أن بطء هذا التطور يشهد بشكل فاضح على صعوبة التخلي عن عادات مؤذية حفاظاً على النفوذ السياسي والاقتصادي.
    17. Destaca la necesidad de mejorar constantemente las normas aplicables a la gobernanza de las empresas y el sector público, en particular las relativas a la contabilidad, la auditoría y las medidas para asegurar la transparencia, en vista de los efectos perniciosos de las políticas inadecuadas; UN " 17 - تؤكد ضرورة مواصلة تحسين معايير الإدارة في الشركات والقطاع العام، بما فيها معايير الإدارة المتصلة بالمحاسبة ومراجعة الحسابات واتخاذ تدابير لضمان الشفافية، مشيرة إلى الآثار المعرقلة الناجمة عن السياسات غير الملائمة؛
    34. Los expertos encontraron que de todos los problemas que afectan negativamente a los ecuatorianos afrodescendientes, la pobreza era uno de los más perniciosos. UN 34- من بين جميع القضايا التي تؤثر سلباً في الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي، بدا للخبراء أن الفقر من أشدها ضرراً.
    Entre otras cosas, el Líbano todavía combate los efectos más que perniciosos del vertido de petróleo de Yiyyeh sobre la biodiversidad marina de su costa. UN إذ لا يزال لبنان، في جملة أمور، يكافح الآثار البالغة الضرر للتسرب النفطي في الجية على تنوع الحياة البحرية لسواحله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد