| Se desconocía la causa exacta de su muerte, pero, a pesar de su grave estado físico al llegar a la cárcel, la víctima no recibió tratamiento médico. | UN | ولكن على الرغم من أن حالته الصحية كانت سيئة عند وصوله إلى السجن، فإنه لم يتلق علاجا طبيا. |
| Posiblemente sea así, pero, a pesar de los continuos contactos entre el CEPD y la LND, todavía no se ha iniciado un diálogo político sustantivo. | UN | ولكن على الرغم من الاتصالات المستمرة بين المجلس والرابطة، لم يبدأ بعد حوار سياسي جوهري منظم. |
| Pero a pesar de que fue rescatada, sus problemas no habían terminado. | Open Subtitles | ولكن بالرغم من أنها قد أُنقذت فإن مشاكلها لم تنتهِ |
| Pero, a pesar de las dificultades, a pesar del terror, a pesar de las amenazas, las dos partes siguen decididas a avanzar. | UN | ولكن رغم الصعوبات ورغم اﻹرهاب والتهديدات يظل الجانبان مصممين على المضي قدما. |
| Pero a pesar de sus triatlones dudo de abrirlo por sus pulmones. | Open Subtitles | لكن على الرغم من ألعابه الثلاثية فرئتيه تجعلاني مترددة بالقطع |
| Pero a pesar de su comportamiento automático, poseía una consciencia interna que sus víctimas ni siquiera imaginaban. | TED | ولكن برغم من سلوكه الآلي، فقد امتلك حياة داخليه لم يكن ضحاياه ليتخيلوها. |
| Pero a pesar de todo lo que hemos pasado, no vemos cómo hacerlo. | Open Subtitles | لكن رغم كلّ ما مررنا به، يبدو أنّنا عاجزين عن ذلك. |
| Pero a pesar de que compartimos el mismo destino, su tragedia es muchísimo peor que la mía. | UN | ولكن على الرغم من أننا تشاطرنا نفس المصير، فإن مأساتها أكبر من مأساتي. |
| Pero a pesar de todo este impulso, nos enfrentamos a retos enormes. | TED | ولكن على الرغم من كل هذا الزخم نواجه بعض التحديات الضخمة. |
| Pero a pesar de estos sistemas sofisticados, cada centímetro que asciende debe luchar contra la gravedad. | TED | ولكن على الرغم من هذه الأنظمة المعقدة، فكل سنتيمتر هو كفاح ضد الجاذبية. |
| Pero a pesar de estas increíbles adaptaciones, se están dando cambios tan repentinos en sus hábitats que los lobos marinos no pueden tolerar. | TED | ولكن على الرغم من وسائل التكيف المذهلة هذه، هناك تغيرات تنتشر في مواطنها بشكل أسرع مما يمكنها التعامل معه. |
| Pero a pesar de nuestras convicciones, ellos querían una demostración. | TED | ولكن على الرغم من تأكيداتنا الشفهية لهم، إلا انهم يريدون بعض الادلة. |
| A veces él es una molestia... Pero a pesar de sus fallas, es mío. | Open Subtitles | هو لا يبقىَ معى كثيرا, ولكن على الرغم من قذارة ملابسه فهو ملكى. |
| Pero a pesar de ello, siempre hay una oportunidad para que gane. | Open Subtitles | ولكن بالرغم من هذه الحقيقة, لديه دائماً فرصة لتحقيق الفوز. |
| Pero a pesar de que se ha evitado un nuevo conflicto mundial, los enfrentamientos han persistido. | UN | ولكن بالرغم من أنه تم تجنب صراع عالمي جديد، إلا أن المواجهات ما برحت قائمة. |
| Un desafío que encaramos constantemente es la necesidad de recursos humanos y técnicos, Pero a pesar de este reto y otros similares estamos decididos a trabajar para la consecución de esos objetivos. | UN | وهناك تحد واحد ما زلنا نواجهه، وهو الحاجة إلى الموارد البشرية والتقنية، ولكن بالرغم من هذا وغيره من التحديات، نحن مصممون على العمل من أجل تحقيق الأهداف. |
| Este ensayo no se llevó a cabo pero, a pesar de ello, el empleo de la mujer en el ejército aumentó en algunos oficios donde anteriormente no se había empleado. | UN | ولم يجر هذا الاختبار، ولكن رغم ذلك زاد اشراك المرأة في الجيش في عدد من المهن التي لم تكن متاحة لها في السابق. |
| El robo se denunció ante el Cuerpo de Protección de Kosovo, Pero a pesar de que había pruebas claras que señalaban en la dirección de una aldea albanesa cercana, la policía no tomó medidas. | UN | وأُبلغ الحادث إلى الشرطة، ولكن رغم وجود دلائل واضحة تشير إلى قرية ألبانية قريبة، فإن الشرطة لم تتخذ أي إجراء. |
| Pero a pesar del dolor, se colocó el hueso y se vendó sólo. | Open Subtitles | لكن على الرغم من الألم أرجع العظم لمكانه ولفَّ جرحه بنفسه |
| Usted me perdonará mi impertinencia, señor, Pero a pesar de que nunca antes nos hemos encontrado, yo siempre lo consideré a usted como a un padre. | Open Subtitles | سوف تغفر لى أخطائى يا سيدى ولكن برغم أننا لم نتقابل أبداً من قبل كنت أعتبرك دائما كأب لى |
| Pero a pesar de grandes esperanzas, el LHC reveló un árido desierto subatómico poblado solamente por un solitario bosón de Higgs. | TED | لكن رغم الآمال الكبيرة كشف مصادم الهادرون الضخم عن مقدار ضخم من الجسيمات دون الذرية مأهولة بمجال هيغز وحيد. |
| Pero a pesar de ello, los Estados Unidos y un grupo de países de Centroamérica continúan el asalto contra nuestra industria del banano. | UN | لكن بالرغم من هذا تواصل الولايات المتحدة ومجموعة من بلدان أمريكا الوسطى الانقضاض على صناعة الموز لدينا. |
| Pero a pesar de esta fuerte oposición, en la última votación del Parlamento Europeo, dos tercios de los representantes apoyaron esta ley. | TED | لكن وعلى الرغم من هذه المعارضة القويّة، فثلثيّ أصوات البرلمان الأوربي في آخر جلسة كانت مؤيّدةً لمشروع هذا القانون. |
| Pero a pesar de tus defectos, tú eres el único que sirve. | Open Subtitles | ولكن حتى مع كل ما تبذلونه من القرف، كنت الوحيد الذي هو. |
| Pero a pesar de todo eso sigo siendo su madre y no me voy a dar por vencida. | Open Subtitles | لكن , بغض النظر عن ذلك مازلت أمكم ولن أستسلم. |