ويكيبيديا

    "pero es evidente que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولكن من الواضح أن
        
    • ولكن من الواضح أنه
        
    • لكن من الواضح أن
        
    • لكن من الواضح أنه
        
    • إلا أنه من الواضح أن
        
    • بيد أن من الواضح أن
        
    • لكن من الواضح أنك
        
    • لكن واضح جدًّا أن
        
    • ولكن من الجلي أنه
        
    • ولكن من المؤكد أنه
        
    pero es evidente que se necesitan medidas adicionales para disipar las preocupaciones de los Estados no poseedores de armas nucleares. UN ولكن من الواضح أن الحاجة تقوم لاتخاذ خطوات اضافية للتخفيف من شواغل الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    pero es evidente que en 1995 el mundo no es lo que era en 1970. UN ولكن من الواضح أن العالم في عام ١٩٩٥ مختلف عن عالم عام ١٩٧٠.
    pero es evidente que en 1995 el mundo no es lo que era en 1970. UN ولكن من الواضح أن العالم في عام ١٩٩٥ مختلف عن عالم عام ١٩٧٠.
    pero es evidente que la cuestión tiene que abordarse en todos sus aspectos, incluida, entre otras cosas, la cuestión de la escala de cuotas. UN ولكن من الواضح أنه ينبغي تناول هذه المسألة من جميع جوانبها، بما في ذلك، في جملة أمور، مسألة جدول اﻷنصبة المقررة.
    pero es evidente que los caudillos de las facciones desean que el proceso político termine en ellos, sin llegar a la población. UN لكن من الواضح أن زعماء الفصائل يريدون أن تتوقف العملية السياسية عندهم وألا تصل الى الشعب.
    Esos métodos diferentes con frecuencia se solapan, pero es evidente que cuando existe una opción multilateral efectiva, siempre será la opción que prefiera la mayoría de países, sobre todo los más pequeños, como el mío. UN إن تلك النهج المختلفة تتداخل كثيرا، لكن من الواضح أنه عندما يتاح خيار تعددي فعال فإنه سيكون دائما الخيار المفضل بالنسبة إلى معظم البلدان، خاصة البلدان الصغرى مثل بلدي.
    Desde ese momento, se ha hecho mucho para lograr los objetivos de desarrollo, pero es evidente que con esto no basta. UN ومنذ ذلك الحين تحقق الكثير في بلوغ الأهداف الإنمائية، ولكن من الواضح أن ذلك وحده لا يكفي.
    Los inspectores han detectado varias deficiencias de gestión en la OMPI, pero es evidente que ésta no ha acogido favorablemente todas las recomendaciones de la DCI. UN وحدد المفتشون نواقص إدارية متعددة بالمنظمة العالمية للملكية الفكرية، ولكن من الواضح أن المنظمة العالمية للملكية الفكرية لم ترحب بجميع توصيات الوحدة.
    pero es evidente que esta tarea sólo se puede cumplir con éxito si las unidades especializadas de la subregión reciben una formación adecuada. UN ولكن من الواضح أن هذه المهمة لا يمكن أن تستكمل بنجاح إلا إذا تلقت هذه الوحدات الخاصة في المنطقة دون اﻹقليمية تدريبا وافيا بالغرض.
    Ello ha tenido como resultado positivo una reducción del desempleo, pero es evidente que gran parte del aumento de los empleos proviene de la práctica de que una persona ocupe más de un puesto de trabajo. UN وقد حقق ذلك نتيجة مفيدة هي انخفاض حجم البطالة، ولكن من الواضح أن جزءا كبيرا من النمو في العمالة قد جاء نتيجة لشغل وظائف متعددة في آن واحد.
    pero es evidente que la posesión de bombas atómicas no le puede ofrecer a ninguno de ellos una victoria duradera, ya que ésta sólo puede provenir de un país y un pueblo prósperos. UN ولكن من الواضح أن امتلاك اﻷسلحة الذرية لا يمكن أن يتيح ﻷي منهما نصرا دائما، فذلك لا يحققه إلا بلد وشعب يعيشان في رفاهية.
    La Organización para la Prohibición de las Armas Químicas no es un organismo de lucha contra el terrorismo, pero es evidente que una aplicación dinámica de las disposiciones del Tratado puede ayudar a contrarrestar esta amenaza sombría. UN إن المنظمة ليست وكالة لمكافحة الإرهاب، ولكن من الواضح أن التنفيذ الفعال لأحكام المعاهدة يمكن أن يساعد على التصدي لهذا الخطر الذي يلوح في الأفق.
    pero es evidente que el ACNUR debe convertirse en una organización mucho más moderna si desea seguir siendo eficaz y pertinente. UN ولكن من الواضح أنه على المفوضية أن تصبح منظمة أكثر حداثة إذا كانت راغبة في أن تظل ناجعة وفعالة.
    pero es evidente que el ACNUR debe convertirse en una organización mucho más moderna si desea seguir siendo eficaz y pertinente. UN ولكن من الواضح أنه على المفوضية أن تصبح منظمة أكثر حداثة إذا كانت راغبة في أن تظل ناجعة وفعالة.
    Esos principios son de aplicación general, pero es evidente que algunos de ellos son especialmente pertinentes para el problema del que se ocupa el Grupo de Trabajo. UN فهذه المبادئ هي ذات انطباق عام، لكن من الواضح أن البعض منها ينطبق بصفة خاصة على المشكلة التي يبحثها الفريق العامل.
    Hice lo que pude para mantener la operación encubierta, pero es evidente que tiene oídos en todas partes. Open Subtitles لقد فعلت أقصى جهدي لأبقي العملية سرية لكن من الواضح أن لديه آذان في كل مكان
    Cierto, pero es evidente que tiene miedo de quien quiera que sea. Open Subtitles صحيح، لكن من الواضح أنه خائف من أي كان
    Las dos partes han iniciado conversaciones para llegar a una cesación del fuego, pero es evidente que no podrá lograrse con facilidad ni prontitud la reconciliación nacional. UN لقد بدأ الطرفان محادثات تهدف الى وقف إطلاق النار، إلا أنه من الواضح أن المصالحــة الوطنية لن تكون سهلة أو سريعة.
    . pero es evidente que este argumento carece de base, ya que para fines de los años 20 el derecho internacional reconocía que cuando un Estado lesiona a los nacionales de otro Estado causa un daño al Estado extranjero y, por lo tanto, debe resarcir del daño a las personas lesionadas. UN بيد أن من الواضح أن هذه الحجة ليست لها وجاهة بالنظر إلى أن القانون الدولي قد سلم منذ أواخر العشرينات بأنه عندما تتسبب دولة في ضرر لمواطني دولة أخرى، فإنها تلحق الضرر بهذه الدولة اﻷجنبية ولذلك فإنها تكون مسؤولة عن تعويض اﻷفراد الذين أُصيبوا بأضرار.
    pero es evidente que se ha estropeado y excedido, y el resultado es la arrogancia. Open Subtitles لكن من الواضح أنك مُدلل و منغمسٌ جدًا و النتيجة كانت الغطرسة
    Me puse del lado de Tristan, pero es evidente que su devoción a Aurora supera incluso el valor que tiene su propia vida. Open Subtitles أجل تحالفت مع (تريستن)، لكن واضح جدًّا أن ولاءه لـ (أورورا) يفوق قيمة حياته بالنسبة إليه.
    Por supuesto, se ha avanzado, pero es evidente que queda mucho por hacer. UN فقد تحقق على وجه التأكيد بعض التقدم، ولكن من الجلي أنه ما زال يتعين عمل الكثير.
    Los representantes de esos países pueden hablar por sí mismos, pero es evidente que no ha habido contactos entre Rwanda y ninguno de los países mencionados sobre cuestiones relativas a la UNITA. UN باستطاعة ممثلي هذه البلدان أن يتكلموا عن أنفسهم ولكن من المؤكد أنه لم تكن هناك أي اتصالات بين رواندا وأي واحد من البلدان المذكورة في قضية يونيتا هذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد