ويكيبيديا

    "pero expresó su" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لكنها أعربت عن
        
    • ولكنها أعربت عن
        
    • ولكنه أعرب عن
        
    • بيد أنها أعربت عن
        
    • إلا أنها أعربت عن
        
    • إﻻ أنه أعرب عن
        
    Australia encomió las medidas para aplicar las obligaciones del Proceso de Kimberley, pero expresó su preocupación porque se seguían reclutando niños soldados. UN وأثنت أستراليا على الخطوات المتخذة لتنفيذ التزامات عملية كيمبرلي لكنها أعربت عن قلقها إزاء استمرار تجنيد الأطفال.
    Señaló la existencia de un panorama mediático sumamente importante pero expresó su preocupación por las restricciones a la libertad de prensa y las actuaciones judiciales contra periodistas, y preguntó si la reforma del código de la prensa aumentaría la libertad de expresión de los medios de información en Marruecos. UN وأشارت إلى وجود فضاء إعلامي فسيح لكنها أعربت عن قلقها إزاء حرية الصحافة ومحاكمة الصحفيين، وتساءلت عما إذا كان إصلاح قانون الصحافة سيمنح وسائط الإعلام في المغرب المزيد من حرية التعبير.
    Elogió a Eritrea por sus acciones positivas en materia de educación, pero expresó su preocupación por que todos los cursos universitarios hubiesen sido virtualmente suprimidos. UN وأثنت على ما تتخذه إريتريا من إجراءات إيجابية في مجال التعليم ولكنها أعربت عن قلقها إزاء وقف جميع المحاضرات الجامعية لطلاب الدراسات العليا تقريباً.
    Asimismo, celebró la aprobación de muchas de esas recomendaciones por parte de Colombia, pero expresó su preocupación por el hecho de que los asesinatos de sindicalistas hubieran aumentado de 37 en 2007 a 45 en 2008. UN ورحب بقبول كولومبيا الكثير من التوصيات ولكنه أعرب عن القلق لازدياد عدد الجرائم ضد النقابيين: من 37 في عام 2007 إلى 45 في عام 2008.
    Celebró las iniciativas recientes encaminadas a proteger los derechos del niño, pero expresó su preocupación ante las continuas denuncias de abusos sexuales y trata de personas. UN ورحّبت بالمبادرات التي اتخذتها مؤخراً بهدف حماية حقوق الطفل، بيد أنها أعربت عن القلق إزاء استمرار ورود تقارير عن الإيذاء الجنسي والاتجار.
    En sus observaciones finales anteriores (A/57/38, párr. 256), el Comité encomió los esfuerzos del Estado parte por acoger refugiados de los países vecinos, pero expresó su preocupación por la capacidad del Estado parte de proteger a los refugiados y garantizar sus derechos. UN 31 - أشادت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (A/57/38، الفقرة 256) بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لاستضافة اللاجئين من البلدان المجاورة إلا أنها أعربت عن قلقها إزاء قدرة الدولة الطرف على حماية حقوق اللاجئين وكفالتها.
    Señaló la existencia de un panorama mediático sumamente importante pero expresó su preocupación por las restricciones a la libertad de prensa y las actuaciones judiciales contra periodistas, y preguntó si la reforma del Código de la Prensa aumentaría la libertad de expresión de los medios de información en Marruecos. UN وأشارت إلى وجود فضاء إعلامي فسيح لكنها أعربت عن قلقها إزاء حرية الصحافة ومحاكمة الصحفيين، وسألت عما إذا كان إصلاح قانون الصحافة سيمنح وسائط الإعلام في المغرب المزيد من حرية التعبير.
    Valoró que Eritrea fuera parte en distintos instrumentos de derechos humanos, pero expresó su preocupación por que no se respetaran derechos humanos fundamentales como la libertad de expresión, asociación y reunión pacífica. UN وعبرت عن تقديرها لكون إريتريا طرفاً في عدة صكوك لحقوق الإنسان لكنها أعربت عن قلقها إزاء عدم إعمال حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي.
    Celebraron que Panamá involucrara a la sociedad civil en la modificación de la Ley Nº 30, pero expresó su preocupación por el hecho de que la ley fuera adoptada sin consultar a las organizaciones sindicales y a otros interlocutores. UN ورحبت بإشراك بنما لمنظمات المجتمع المدني في عملية تعديل القانون رقم 30، لكنها أعربت عن انشغالها من أن هذا القانون قد اعتُمد دون استشارة المنظمات العمالية وسائر الجهات صاحبة المصلحة.
    48. Bélgica acogió con satisfacción las diversas iniciativas adoptadas, en particular la disculpa histórica a las " generaciones robadas " , pero expresó su preocupación por la persistente discriminación contra los pueblos indígenas. UN 48- ورحبت بلجيكا بالمبادرات المتنوعة التي أُطلقت، ولا سيما بالاعتذار التاريخي " للأجيال المسلوبة " ، لكنها أعربت عن قلقها إزاء استمرار التمييز في حق أفراد الشعوب الأصلية.
    Hungría celebró los recientes avances para promover los derechos de la mujer, pero expresó su preocupación por las actitudes discriminatorias contra las mujeres y por la elevada tasa de violaciones. UN ورحبت هنغاريا بالتطورات الأخيرة المتعلقة بتعزيز حقوق المرأة لكنها أعربت عن قلقها إزاء المواقف التمييزية ضد المرأة وارتفاع معدل الاغتصاب.
    Tomó nota con satisfacción de los esfuerzos de Estonia para combatir la trata de seres humanos, pero expresó su preocupación por los casos de prostitución infantil y de utilización de niños en la pornografía. UN ولاحظت بارتياح الجهود التي تبذلها إستونيا لمكافحة الاتجار بالبشر، لكنها أعربت عن قلقها إزاء حالات بغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية.
    Tomó nota de los éxitos en el proceso de reconciliación pero expresó su preocupación por la falta de profesionales cualificados, la imparcialidad de los jueces y los derechos de los acusados. UN ولاحظت المملكة المتحدة الإنجازات المحققة في سبيل المصالحة، ولكنها أعربت عن قلقها إزاء عدم وجود ممارسين مؤهلين، وعدم نزاهة القضاة، وانعدام حقوق المتهمين.
    137. Malasia reconoció los esfuerzos realizados para restablecer la estabilidad política, pero expresó su preocupación por las manifestaciones de descontento. UN ١٣٧- واعترفت ماليزيا بالجهود الرامية إلى استعادة الاستقرار السياسي، ولكنها أعربت عن القلق إزاء حالة الاستياء.
    Refiriéndose a la AOD, la oradora elogió a los países desarrollados que habían cumplido sus compromisos pero expresó su preocupación ante la tendencia general a una disminución de la AOD y pidió a todos los interesados que asumieran sus responsabilidades. UN وبالإشارة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية، أثنت على تلك البلدان المتقدمة التي احترمت التزاماتها في هذا المجال، ولكنها أعربت عن القلق إزاء اتجاه المساعدة الإنمائية الرسمية الإجمالية نحو التناقص، ودعت كافة الجهات المعنية إلى الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا المضمار.
    También indicó que el GTE-CLP no había logrado decidir por consenso el envío de este proyecto de decisión a la CP para su aprobación, pero expresó su esperanza de que las Partes, tras examinar el texto, pudieran aprobar el resultado global de la conferencia de Durban, incluido el proyecto de decisión sobre el resultado de la labor del GTE-CLP. UN ولاحظ علاوة على ذلك أن فريق العمل التعاوني لم يستطع التوصل إلى توافق آراء بشأن إحالة مشروع المقرر المذكور إلى مؤتمر الأطراف ليعتمده ولكنه أعرب عن أمله في أن تستطيع الأطراف، بعد النظر في النص، اعتماد النتائج الشاملة لمؤتمر ديربان، بما فيها مشروع المقرر المتعلق بنتائج فريق العمل التعاوني.
    Destacó que Israel tenía preocupaciones legítimas en materia de seguridad y condenó los ataques indiscriminados con cohetes desde Gaza hacia Israel, pero expresó su preocupación por la dura respuesta de Israel. UN وشدد على أن لإسرائيل شواغل أمنية مشروعة، وأدان إطلاق الصواريخ بشكل عشوائي من غزة على إسرائيل، ولكنه أعرب عن القلق إزاء الرد الإسرائيلي المفرط.
    El Consejo también tomó nota de que la situación era relativamente estable en la región del Danubio, pero expresó su preocupación por el creciente número de casos de hostigamiento e intimidación de la comunidad serbia en la región, y por que el Gobierno de Croacia no hubiera aplicado el proceso de reconciliación nacional a nivel local. UN كذلك أشار المجلس إلى الحالة المستقرة نسبيا في منطقة الدانوب، ولكنه أعرب عن القلق بشأن تزايد حدوث المضايقات والتخويف ضد طائفة الصرب المحليين وعدم تطبيق الحكومة الكرواتية لعملية المصالحة الوطنية على المستوى المحلي.
    Acogió con agrado las iniciativas adoptadas por Bélgica a favor de la igualdad de género, pero expresó su preocupación por la persistente desigualdad de trato. UN ورحّبت اليابان بالجهود التي تبذلها بلجيكا في مجال المساواة بين الجنسين، بيد أنها أعربت عن شواغل إزاء استمرار عدم المساواة في المعاملة.
    Chile era consciente de que se habían adoptado medidas positivas para combatir el racismo y la xenofobia, pero expresó su preocupación tras las denuncias de actos de violencia contra migrantes, romaníes, sintis y ciudadanos italianos descendientes de migrantes, señaladas por diferentes órganos de tratados. UN وسلَّمت شيلي بالتدابير الإيجابية التي اتخذتها إيطاليا لمكافحة العنصرية وكره الأجانب، بيد أنها أعربت عن القلق إزاء تقارير بشأن ارتكاب أعمال عنف ضد المهاجرين، وضد أفراد طائفتي الروما والسنتي، وكذلك ضد الإيطاليين المنحدرين من أصول مهاجرة، كما لاحظت ذلك هيئات المعاهدات المختلفة.
    64. Filipinas reconoció los importantes acontecimientos acaecidos desde la independencia de Montenegro y su adhesión a numerosos convenios de derechos humanos, pero expresó su preocupación por el hecho de que Montenegro no se hubiera adherido aún a la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares (ICRMW). UN 64- وأقرت الفلبين بتحقُّق تطورات هامة منذ أن حاز الجبل الأسود على استقلاله ومنذ انضمامه إلى العديد من اتفاقيات حقوق الإنسان، إلا أنها أعربت عن قلقها لأن الجبل الأسود لم ينضم بعد إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد