ويكيبيديا

    "pero incluso en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولكن حتى في
        
    • وحتى في
        
    • لكن حتى في
        
    • بيد أنه حتى في
        
    • غير أنه حتى في
        
    pero incluso en estos casos, el número de industrias cerradas a la inversión extranjera se ha venido reduciendo gradualmente con el avance del proceso de liberalización. UN ولكن حتى في هذه الحالات، ما برح عدد الصناعات المغلقة أمام الملكية اﻷجنبية يقل تدريجيا مع رسوخ عملية التحرير.
    pero incluso en los países productores, los beneficios aparentes obtenidos en el sector del empleo quedan más que compensados por los profundos y perjudiciales efectos secundarios. UN ولكن حتى في البلدان المنتجة نجد أن الزيادات البادية في العاملة كثيرا ما تفوقها آثار جانبية خبيثة متعمقة الجذور.
    Pero, incluso en este caso, era preciso reconocer que las cuestiones de determinación y reglamentación eran sensiblemente más fáciles de considerar cuando estaban encuadradas en el marco de una sola jurisdicción nacional. UN ولكن حتى في هذه الحالة، يتوجب الاعتراف بأن معالجة مسائل التحديد والتنظيم أيسر بكثير في سياق الولاية الوطنية الواحدة.
    pero incluso en esos puestos los comerciantes tienen pocos conocimientos acerca de los plaguicidas que venden. UN لكن، وحتى في هذه الأسواق، لا يعلم التجار سوى القليل عن مبيدات الآفات التي يعرضونها للبيع.
    pero incluso en esa situación, puede entrar en juego la cuestión de la distribución relativa de los recursos humanos, tan crítica en el campo bhutanés. UN ولكن حتى في ظل هذه الحالة، فإن التوزيع النسبي للموارد البشرية وهو أمر جوهري في أرياف بوتان يمكن أن يكون عنصرا فاعلا.
    pero incluso en ese breve período de tiempo aún es posible conseguir las metas de desarrollo convenidas. UN ولكن حتى في تلك الفترة الزمنية القصيرة، لا يزال من الممكن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها.
    Las mujeres están mayormente concentradas en esferas como la educación, la salud y los servicios laborales y sociales, pero incluso en esos sectores, constituyen una minoría. UN وتتركز النساء في الغالب بأعداد أكبر في مجالات من قبيل التعليم، والصحة، والعمل والخدمات الاجتماعية، ولكن حتى في هذه القطاعات يشكلن أقلية.
    pero incluso en el contexto del artículo 17, combinado con el artículo 23, resulta difícil ver cómo puede fundamentarse que haya cualquier violación. UN ولكن حتى في إطار معايير المادة 17، المقترنة بالمادة 23، من الصعب معرفة كيف يمكن أن يكون أي انتهاك قائماً على أسس سليمة.
    pero incluso en el contexto del artículo 17, combinado con el artículo 23, resulta difícil ver cómo puede fundamentarse que haya cualquier violación. UN ولكن حتى في إطار معايير المادة 17، المقترنة بالمادة 23، من الصعب معرفة كيف يمكن أن يكون أي انتهاك قائماً على أسس سليمة.
    En opinión de Lesotho, eso se podría hacer con respecto a casos de genocidio, crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad, pero incluso en esos casos no debe haber ninguna influencia o motivación política. UN وترى ليسوتو أن بالمستطاع عمل ذلك فيما يتعلق بجرائم الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، ولكن حتى في هذه الحالات، لا بد من عدم وجود تأثير أو وازع سياسي.
    pero incluso en nuestro mundo desarrollado vemos tensiones en las economías estancadas y su impacto en la gente de nuestro alrededor. TED ولكن حتى في عالمنا نحن، في الدول المتقدمة، نرى التوتر الحاصل في الاقتصادات الراكدة الذي يؤثر على حياة الناس من حولنا.
    pero incluso en medio de esta guerra civil, Moses se aferra a la idea de que la arquitectura puede ser la forma de unir comunidades nuevamente. TED ولكن حتى في منتصف هذه الحرب الأهلية، موسى يعلق على هذه الفكرة أن العمارة يمكن أن تكون وسيلة لربط المجتمعات معا.
    Es como si las élites políticas alemanas pensaran que estamos de nuevo en la era del patrón oro. pero incluso en ese entonces lo que importaba era la cantidad de oro que se poseía –no dónde estaba guardado. News-Commentary ويبدو الأمر وكأن النخبة السياسية الألمانية تتصور أنها عادت إلى عصر معيار الذهب. ولكن حتى في ذلك الوقت، كان المهم في الأمر هو كم الذهب الذي تمتلكه ــ وليس أين يتم تخزينه بالفعل.
    pero incluso en ese lugar, alejados 10 billones de millas, donde el viento solar se encuentra con el viento interestelar, ese no sera el fin de la historia. Open Subtitles ولكن حتى في ذلك المكان ، يبعد 10.000.000.000 ميل حيث الرياح الشمسية تجمع الريح بين النجوم هذه ليست نهاية القصة
    El problema es particularmente grave en los países europeos, pero incluso en el Japón, en donde el desempleo ha sido tradicionalmente bajo, la tasa ha estado en aumento. UN وتعد هذه المشكلة ضخمة في الاقتصادات اﻷوروبية على وجه الخصوص، ولكن حتى في اليابان، التي كانت البطالة منخفضة فيها في المعتاد، فإن المعدل يسجل زيادة.
    pero incluso en mi nube de opio, me las arreglé para tener una idea clara la primera vez que lo alcé. TED وحتى في ضبابية التخدير، كنت أمتلك رؤية واضحة في أول مرة حملته فيها.
    pero incluso en los peores periodos de la ocupación, bastantes habitantes de Tombuctú simplemente no se doblegaron frente a hombres como al-Faqi. TED وحتى في أقسى فترات الاحتلال، لم ينحني سكان تمبكتو ببساطة لرجل كالفقي.
    pero incluso en los países en que la tributación es relativamente baja se ha solido hacer hincapié recientemente en la reducción del gasto público más bien que en el aumento del ingreso. UN وحتى في البلدان التي تنخفض فيها الضرائب نسبيا كان التركيز غالبا في اﻵونة اﻷخيرة، مع ذلك، على خفض اﻹنفاق الحكومي لا على زيادة اﻹيرادات.
    pero incluso en un desierto plano, la curvatura de la Tierra alejaría el camino. TED لكن حتى في الصحراء الخاوية، ستبعدك انحناءات الأرص بعيدًا عن طريقك.
    La severidad de las autoridades de Cuba puede explicarse en parte por el hecho de que el Gobierno se siente rodeado por fuerzas hostiles a su sistema político y económico, pero incluso en ese aspecto hay indicios de apertura y de una disposición a considerar de nuevo las políticas relativas a Cuba. UN وجمود السلطات الكوبية يمكن تفسيره جزئيا بأن الحكومة ترى نفسها محاطة بقوات معادية لنظامها الاقتصادي والسياسي، بيد أنه حتى في هذا المجال فهناك دلائل تشير إلى وجود انفتاح ورغبة في اتخاذ نظرة جديدة إلى السياسات المتعلقة بكوبا.
    En las economías en transición se está produciendo una recuperación, pero incluso en las economías en transición más adelantadas de Europa central, queda todavía un largo camino por recorrer en la transformación del sector manufacturero en un sector internacionalmente competitivo, y pasará algún tiempo antes de que se asiente un proceso de crecimiento manufacturero sostenido. UN وتنتعش حاليا الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال، غير أنه حتى في أكثر الاقتصادات الانتقالية تقدما في وسط أوروبا، لا تزال عملية تحويل الصناعة التحويلية إلى قطاع قادر على المنافسة دوليا يستلزم قطع شوط طويل وسوف يتحقق ذلك في وقت ما قبل أن تدخل الصناعة التحويلية مرحلة من النمو المطرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد