ويكيبيديا

    "pero lamenta que no" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لكنها تأسف لعدم
        
    • ولكنها تأسف لعدم
        
    • لكنه يأسف لأنها لم
        
    • فإنها تأسف لعدم
        
    • لكنها تأسف لأن مؤتمر نزع السلاح لم
        
    • الوقت نفسه عن الأسف لعدم
        
    • ولكنها أعربت عن أسفها لعدم
        
    • فإنها تأسف لقلة
        
    • فإنها تعرب عن الأسف لعدم
        
    • غير أنها تأسف لعدم
        
    • ولكن يؤسف اللجنة أنه ليس
        
    • وإن كان يأسف لعدم
        
    • وإن كانت تأسف لعدم
        
    Asimismo, felicita a la delegación por haberle proporcionado información actualizada sobre la situación jurídica en Azerbaiyán, pero lamenta que no se le haya dado más información acerca de la aplicación en la práctica de los derechos consagrados en el Pacto. UN وتشكر اللجنة الوفد أيضاً على تزويدها بمعلومات مستوفاة عن الحالة القانونية في أذربيجان، لكنها تأسف لعدم تزويدها بمزيد من المعلومات بشأن التنفيذ الفعلي للحقوق المنصوص عليها في العهد.
    El Comité aprecia el diálogo constructivo que tuvo lugar entre la delegación y los miembros del Comité, pero lamenta que no se respondiera a todas sus preguntas orales. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البنّاء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة، لكنها تأسف لعدم الإجابة على كل أسئلتها. الجوانب الإيجابية
    57. La Relatora Especial habló con varias mujeres internadas en el centro, pero lamenta que no se le permitiera, pese a su petición, hablar con las mujeres en privado. UN 57- وتحدثت المقررة الخاصة مع عدد من نزيلات المركز ولكنها تأسف لعدم تمكنها، رغم طلبها، من التحدث مع كل نزيلة على انفراد.
    El Comité valora que los jueces inspectores y la Comisión de Derechos Humanos puedan visitar e inspeccionar las prisiones, pero lamenta que no se le haya proporcionado una evaluación cualitativa de la eficacia de dichas medidas. UN وتقدر اللجنة جواز قيام القضاة الزائرين ولجنة حقوق الإنسان بزيارة السجون وتفتيشها، ولكنها تأسف لعدم تلقيها أي تقييم نوعي لكفاءة هذه الترتيبات.
    4. Habida cuenta de las denuncias formuladas, el Grupo de Trabajo acoge con satisfacción la cooperación del Gobierno, pero lamenta que no le haya proporcionado toda la información solicitada y que no haya facilitado su tarea investigando puntos concretos del caso citados en una carta de fecha 1º de mayo de 2002 del Presidente Relator del Grupo de Trabajo. UN 4- وفي ضوء الادعاءات المقدمة، يرحب الفريق العامل بتعاون الحكومة معه، لكنه يأسف لأنها لم تواف الفريق بجميع المعلومات التي طلبها ولم تيسر مهمته بالتحري في نقاط معينة من القضية كان المقرر الخاص للفريق العامل قد أشار إليها في رسالة مؤرخة 1 أيار/مايو 2002.
    El Comité saluda los programas que las autoridades y las ONG han puesto ya en marcha para combatir esta práctica, pero lamenta que no haya ninguna ley que la prohíba expresamente. UN وإذ ترحب اللجنة بالبرامج التي قامت السلطات والمنظمات غير الحكومية بتنفيذها من أجل مكافحة هذه الممارسة فإنها تأسف لعدم صدور قانون يمنعها صراحة.
    54. El Comité celebra la Ley Nº 26485 sobre la violencia contra las mujeres, pero lamenta que no se haya aprobado un decreto de aplicación. UN 54- تحيط اللجنة علما بالقانون رقم 26485 بشأن العنف الممارس على المرأة، لكنها تأسف لعدم وجود مرسوم تنفيذي.
    Toma conocimiento de la indicación de que se está difundiendo la kafala fuera del país, pero lamenta que no se disponga de información sobre la reglamentación correspondiente. UN وتلاحظ اللجنة المعلومات التي تفيد بأن نظام " الكفالة " أصبح أكثر شيوعاً في الخارج، لكنها تأسف لعدم وجود معلومات عن اللوائح التي تنظم هذا الشكل من الرعاية البديلة.
    El Grupo de Estados de África hace hincapié en la posición importante y única de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas como principal órgano deliberativo sobre el desarme en la diplomacia multilateral, pero lamenta que no pudiera alcanzar un consenso sobre ninguna cuestión de fondo durante su último período de sesiones sustantivo en 2009. UN تؤكد المجموعة الأفريقية على تفرد وأهمية هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة، بوصفها الهيئة التفاوضية الرئيسية بشأن نزع السلاح في إطار الدبلوماسية المتعددة الأطراف، لكنها تأسف لعدم توصلها إلى توافق للآراء بشأن أي مسألة جوهرية خلال دورتها الموضوعية السابقة لعام 2009.
    9. El Comité toma nota de los distintos planes y programas relacionados con los derechos del niño, así como del plan de acción nacional contra la trata 2011-2013, pero lamenta que no exista un plan de acción específico que abarque el Protocolo facultativo. UN 9- تلاحظ اللجنة مختلف الخطط والبرامج المتعلقة بحقوق الطفل، وكذلك خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار للفترة 2011-2013، لكنها تأسف لعدم وجود خطة محددة تغطي البروتوكول الاختياري.
    38. El Comité acoge con satisfacción la información sobre proyectos de bibliotecas y fomento de la lectura, pero lamenta que no exista una política amplia para la promoción del acceso de los niños a información adecuada. UN 38- ترحّب اللجنة بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن مشاريع تتعلق بالمكتبات والقراءة، لكنها تأسف لعدم وجود سياسة شاملة تعزز وصول الأطفال إلى معلومات ملائمة.
    El Comité valora que los jueces inspectores y la Comisión de Derechos Humanos puedan visitar e inspeccionar las prisiones, pero lamenta que no se le haya proporcionado una evaluación cualitativa de la eficacia de dichas medidas. UN وتقدر اللجنة جواز قيام القضاة الزائرين ولجنة حقوق الإنسان بزيارة السجون وتفتيشها، ولكنها تأسف لعدم تلقيها أي تقييم نوعي لكفاءة هذه الترتيبات.
    El Comité valora que los jueces inspectores y la Comisión de Derechos Humanos puedan visitar e inspeccionar las prisiones, pero lamenta que no se le haya proporcionado una evaluación cualitativa de la eficacia de dichas medidas. UN وتقدر اللجنة جواز قيام القضاة الزائرين ولجنة حقوق الإنسان بزيارة السجون وتفتيشها، ولكنها تأسف لعدم تلقيها أي تقييم نوعي لكفاءة هذه الترتيبات.
    Además, el Comité observa con interés el Fondo de Asistencia Jurídica que se ha establecido para los trabajadores migratorios filipinos, pero lamenta que no se haya proporcionado información suficiente sobre las cuestiones tratadas y los países interesados. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة باهتمام وجود صندوق المساعدة القانونية الذي أُنشئ من أجل العمال المهاجرين الفلبينيين، ولكنها تأسف لعدم تقديم معلومات كافية بشأن المسائل التي جرى تناولها وتحديد البلدان المعنية.
    21. Su delegación respalda plenamente las recomendaciones del informe del Secretario General sobre las prácticas israelíes que afectan a los derechos humanos del pueblo palestino (A/67/372), pero lamenta que no tengan en cuenta la cuestión de la impunidad con la que las fuerzas de seguridad israelíes violan el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. UN 21 - واختتم بقوله إن وفده يؤيد تماما التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني (A/67/372)، لكنه يأسف لأنها لم تتناول مسألة الإفلات من العقاب التي انتهكت من خلالها قوات الأمن الإسرائيلية القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    324. El Comité acoge con satisfacción la firme decisión del Estado Parte, adoptada en 1997, de asignar el 40% del total de sus ingresos procedentes del petróleo al sector social, pero lamenta que no se hayan adoptado las medidas necesarias para cumplir plenamente con este compromiso. UN تخصيص الموارد للأطفال 324- إذا كانت اللجنة ترحب بالالتزام الذي قطعته الدولة الطرف عام 1997 بشأن تخصيص 40 في المائة من عائداتها النفطية للقطاع الاجتماعي، فإنها تأسف لعدم اتخاذ التدابير اللازمة من أجل الوفاء التام بهذا الالتزام.
    El Comité expresa su reconocimiento al Estado Parte por sus informes periódicos segundo y tercero combinados, pero lamenta que no sigan debidamente las directrices formuladas para la preparación de informes ni tengan en cuenta las recomendaciones generales del Comité. UN 137- تُعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقريرها الجامع للتقريرين الدوريين الثاني والثالث، وتعرب في الوقت نفسه عن الأسف لعدم امتثالها الكامل للمبادئ التوجيهية للجنة لإعداد التقارير أو عدم الإشارة إلى التوصيات العامة للجنة.
    El Comité ha acogido con beneplácito las medidas adoptadas durante el año pasado para mejorar la utilización de los servicios de conferencias en la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, pero lamenta que no se haya presentado un informe escrito sobre el tema para su examen. UN 6 - وأضاف أن اللجنة قد رحبت بالجهود التي بذلت في السنة الماضية لتحسين استخدام خدمات المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، ولكنها أعربت عن أسفها لعدم توفير تقرير خطي عن هذا الموضوع للنظر فيه.
    El Comité elogia al Estado Parte por haber reunido datos sobre el número de mujeres asesinadas por sus parejas, pero lamenta que no se disponga de muchos datos e información con respecto a la edad y el grupo étnico de las víctimas, y que no se haya realizado una evaluación de las medidas adicionales necesarias para evitar estos asesinatos. UN وبينما تُثني على الدولة الطرف لجمعها بيانات عن عدد النساء اللاتي قُتلن على أيدي شركائهن الحميمين، فإنها تأسف لقلة البيانات والمعلومات المتاحة فيما يتعلق بعمر الضحايا وانتمائهن العرقي، ولعدم إجراء أي تقييم للتدابير الإضافية التي تدعو الحاجة إليها لمنع وقوع جرائم القتل المذكورة.
    41) El Comité toma nota de la voluntad del Estado parte de hacer frente al problema de la trata de personas, pero lamenta que no haya mecanismos para facilitar la detección de refugiados o víctimas de la trata entre los migrantes, y que la asistencia prestada a las víctimas de la trata sea muy limitada. UN (41) وبينما تلاحظ اللجنة استعدادَ الدولة الطرف لمعالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص، فإنها تعرب عن الأسف لعدم وجود آلية تيسِّر تحديد هوية اللاجئين أو ضحايا الاتجار من بين المهاجرين، ولشدة محدودية المساعدة المقدمة إلى ضحايا الاتجار.
    60. El Comité celebra los esfuerzos realizados por el Estado parte para fomentar la lactancia materna, pero lamenta que no se recolecten sistemáticamente datos sobre las prácticas de lactancia materna y que no exista una comisión nacional de lactancia materna. UN 60- تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتشجيع الرضاعة الطبيعية. غير أنها تأسف لعدم جمع البيانات بطريقة منهجية عن ممارسات الرضاعة الطبيعية وعدم وجود لجنة وطنية للرضاعة الطبيعية.
    El Comité toma nota del artículo 50 del Código Penal, que prohíbe condenar a cadena perpetua o a la pena de muerte a un menor, pero lamenta que no esté claro si el régimen jurídico aplicable a esos menores durante el juicio o la ejecución de la sentencia es el mismo que el aplicable a los adultos. UN وتحيط اللجنة علماً بالمادة ٠٥ من القانون الجنائي التي تحظر إصدار حكم باﻹعدام أو بالسجن مدى الحياة على قاصر، ولكن يؤسف اللجنة أنه ليس واضحاً بعد ما إذا كان النظام القانوني المنطبق على هؤلاء القصﱠر فيما يتعلق بإجراءات المحاكمة وتنفيذ اﻷحكام هو النظام المنطبق على القصﱠر أو على البالغين.
    El Sr. Lindeman (Noruega) destaca la importancia de que el Comité haya realizado adelantos sustantivos en lo que respecta al Programa de acción de la Conferencia, pero lamenta que no se haya llegado a un acuerdo sobre la participación de las ONG. UN 17 - السيد ليندمان (النرويج): أشار إلى التقدم المهم الذي حققته اللجنة فيما يتصل ببرنامج العمل، وإن كان يأسف لعدم التوصل إلى اتفاق بشأن حضور المنظمات غير الحكومية.
    2) El Comité celebra la presentación del amplio informe inicial del Estado parte, pero lamenta que no contenga información sobre los departamentos y territorios de ultramar. UN (2) ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف تقريرها الأولي الشامل، وإن كانت تأسف لعدم تضمنه معلومات عن مقاطعات وأقاليم ما وراء البحار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد