ويكيبيديا

    "pero le preocupa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فإنها تشعر بالقلق
        
    • ولكنها تشعر بالقلق
        
    • فإنها تعرب عن قلقها
        
    • لكنها قلقة
        
    • فإن القلق يساورها
        
    • لكنها تشعر بالقلق
        
    • إلا أنها تشعر بالقلق
        
    • لكنها تعرب عن قلقها
        
    • ولكن تشعر بالقلق
        
    • ولكن يساوره القلق
        
    • ولكن يقلقها
        
    • يساورها القلق من
        
    • فإنه يعرب عن القلق
        
    • فإنها يساورها القلق إزاء
        
    • فإنها تُعرب عن
        
    Admite que en los últimos años se ha procurado difundirla mejor, pero le preocupa que las actividades de sensibilización no sean sistemáticas, ni tengan un objetivo preciso. UN وعلى الرغم من أن اللجنة تسلِّم بالجهود المبذولة خلال السنوات الأخيرة لتعزيز التوعية بالاتفاقية، فإنها تشعر بالقلق لأن أنشطة إذكاء الوعي هذه لا تتم بصورة منتظمة ومستهدفة.
    Observa que ha aumentado la proporción bruta de la matrícula en la formación precoz, pero le preocupa que apenas un puñado de niños toman cursos antes de iniciar la enseñanza primaria, sobre todo en el campo. UN وبينما تلاحظ اللجنة أن إجمالي معدل الالتحاق بالتعليم ما قبل الابتدائي قد تزايد، فإنها تشعر بالقلق لأنه لا يلتحق بالتعليم ما قبل الابتدائي، ولا سيما في المناطق الريفية، سوى عدد قليل جداً من الأطفال.
    La experta acoge con beneplácito el establecimiento de estos tribunales, pero le preocupa la posibilidad de que no cuenten con los recursos ni con las facultades necesarias para cumplir sus objetivos. UN وترحب الخبيرة بهاتين المحكمتين ولكنها تشعر بالقلق نظرا لاحتمال عدم توفير ما يلزم من مـوارد وسلطة لتحقيق أهدافهما.
    15) El Comité acoge con beneplácito las medidas adoptadas en relación con la trata de seres humanos, pero le preocupa que, hasta la fecha, el Estado parte no haya identificado ningún caso de trata (art. 8). UN 15) وبينما ترحب اللجنة بالتدابير المعتمدة بشأن الاتجار بالأشخاص، فإنها تعرب عن قلقها من أن الدولة الطرف لم تعثر حتى الآن على أي حالة من حالات الاتجار بالأشخاص (المادة 8).
    El Comité observa los esfuerzos del Estado Parte por construir y renovar residencias de estudiantes, pero le preocupa el deficiente estado de esas residencias y su limitada capacidad para alojar a los niños. UN وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لبناء مساكن الطلبة في المدارس وتجديدها، لكنها قلقة بشأن الحالة السيئة لهذه المساكن وقدرتها المحدودة على استيعاب عددٍ كافٍ من الأطفال.
    Toma conocimiento con reconocimiento de las tasas de alfabetización por lo general en aumento de los jóvenes, pero le preocupa que la tasa de alfabetización de las niñas no sea pareja a la de los niños varones que va en aumento. UN وفيما تلاحظ اللجنة مع الارتياح زيادة معدلات القراءة والكتابة بوجه عام في صفوف الشباب، فإن القلق يساورها لأن معدلات القراءة والكتابة في صفوف البنات لا تتواكب مع التزايد في معدلات القراءة والكتابة في صفوف البنين.
    El Subcomité observa también que en el presupuesto del Estado para 2013 se había incluido una partida de 7 millones de soms, pero le preocupa que no se desembolse la totalidad de esa suma por los retrasos experimentados en el establecimiento del MNP. UN وتلاحظ اللجنة الفرعية أيضاً تخصيص 7 ملايين سوم لذلك الغرض في ميزانية الدولة لعام 2013، لكنها تشعر بالقلق لأن المبلغ قد لا يتاح بأكمله بسبب عمليات التأخير التي تشوب إنشاء الآلية الوقائية الوطنية.
    400. El Comité observa que la discriminación está prohibida en virtud de la Constitución, pero le preocupa que: UN 400- وبينما تلاحظ اللجنة أن دستور الدولة الطرف ينص على حظر التمييز، فإنها تشعر بالقلق إزاء ما يلي:
    Indonesia celebra la adopción de esas medidas, pero le preocupa que la reducción de los recursos comprometa la capacidad de la ONUDI de ejecutar sus programas de cooperación técnica. UN ورغم أن إندونيسيا ترحّب بهذه الخطوات، فإنها تشعر بالقلق لأن تقليص الموارد يمكن أن يهدد قدرة اليونيدو على تنفيذ برامج التعاون التقني.
    162. El Comité toma nota de los esfuerzos de la Oficina Nacional de la Juventud para facilitar la coordinación de las cuestiones relacionadas con los derechos del niño, pero le preocupa que la participación y la coordinación en el ámbito local sigan siendo un tanto limitadas. UN ٢٦١- وبينما تلاحظ اللجنة الجهود التي يبذلها المكتب الوطني للشباب من أجل تسهيل تنسيق القضايا المتعلقة بحقوق اﻷطفال، فإنها تشعر بالقلق ﻷن مستوى المشاركة والتنسيق على الصعيد المحلي لا يزال محدوداً.
    El Comité valora la creación del Parlamento de los Niños, pero le preocupa que sus métodos de trabajo y elección puedan menoscabar su legitimidad y eficacia. UN وتقدر اللجنة إنشاء برلمان الطفل، ولكنها تشعر بالقلق من أن أساليب عمله وعمليته الانتخابية قد تؤثر على شرعيته وفعاليته.
    El Comité valora que los padres de guarda reciban una capacitación obligatoria y mayores retribuciones, pero le preocupa que algunas categorías de padres de guarda no reciban apoyo financiero. UN وترحب اللجنة بحصول الآباء الكافلين على تدريب إلزامي وحصولهم على بدلات أكبر، ولكنها تشعر بالقلق لأن بعض فئات الآباء الكافلين لا تحصل على دعم مالي.
    El Comité observa que el Gobierno ha iniciado una reciente campaña, pero le preocupa que un elevado número de mujeres de zonas rurales sigan careciendo de un documento de identidad, lo que les priva de disfrutar plenamente de sus derechos como ciudadanas, entre ellos registrarse como votantes y obtener trabajo y servicios estatales. UN وتلاحظ اللجنة الحملة التي نظمتها الحكومة في الآونة الأخيرة، ولكنها تشعر بالقلق إزاء العدد المرتفع من النساء الريفيات اللواتي ليس لديهن بطاقات الهوية الشخصية، الأمر الذي يحرمهن من التمتع الكامل بحقوقهن كمواطنات، بما في ذلك حقهن في التسجيل كناخبات والحصول على عمل والاستفادة من خدمات الدولة.
    15. El Comité acoge con beneplácito las medidas adoptadas en relación con la trata de seres humanos, pero le preocupa que, hasta la fecha, el Estado parte no haya identificado ningún caso de trata (art. 8). UN 15- وبينما ترحب اللجنة بالتدابير المعتمدة بشأن الاتجار بالأشخاص، فإنها تعرب عن قلقها من أن الدولة الطرف لم تعثر حتى الآن على أي حالة من حالات الاتجار بالأشخاص. (المادة 8).
    Está participando activamente en el Grupo de Trabajo Especial sobre la Plataforma de Durban para una Acción Reforzada, pero le preocupa la tendencia a implicar que el régimen existente sobre el cambio climático no es universal ni jurídicamente vinculante. UN وأوضح أن الهند تشارك بشكل فعال في أنشطة الفريق العامل المخصص المعني بمنهاج دربان للعمل المعزز، لكنها قلقة من وجود توجه لعدم اعتبار نظام تغير المناخ الحالي ذا طابع عالمي أو ملزم قانونا.
    84. El Comité toma nota de la disminución del número de niños privados del entorno familiar, pero le preocupa que los varones continúen siendo particularmente vulnerables a la colocación en hogares de guarda u otros sistemas de tutela. UN 84- وبينما تلاحظ اللجنة انخفاضاً في العدد الاجمالي للأطفال المحرومين من بيئة أسرية، فإن القلق يساورها لأن الفتيان ما زالوا معرضين بوجه خاص لايداعهم في إطار الرعاية البديلة والحضانة.
    176. El Comité celebra que uno de los objetivos del Plan Nacional de Acción sea a ayudar a los padres a cumplir sus responsabilidades, pero le preocupa la ausencia de un amplio conjunto de medidas destinadas a apoyar y dotar de medios a las familias más vulnerables. UN 176- ترحب اللجنة بأن أحد أهداف خطة العمل الوطنية مساعدة الآباء على الاضطلاع بمسؤوليتهم، لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود مجموعة من تدابير الدعم والتمكين لأشد الأسر ضعفاً.
    545. El Comité toma nota de que algunas municipalidades ofrecen gratuitamente servicios de orientación familiar y de que los cargos que cobran otras municipalidades por este concepto no parecen ser excesivos, pero le preocupa que tales cargos puedan disuadir a un número considerable de hogares de pedir la ayuda y asistencia necesarias. UN 545- وتلاحظ اللجنة أن بعض البلديات تقدم خدمات المشورة مجاناً للأسر وأن الرسوم التي تتقاضاها بلديات أخرى قد لا تبدو مرتفعة جدا، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء ضخامة عدد الأسر التي ترى في هذه الرسوم عاملاً يثنيها عن طلب ما تحتاجه من المساعدة والمعونة.
    El Comité reconoce que ha recibido información con respecto a los esfuerzos, en particular en los medios informativos, para dar a conocer la Convención, pero le preocupa que el Estado Parte no organice suficientes actividades de sensibilización y formación en forma sistemática y con objetivos concretos. UN وتنوه اللجنة بالمعلومات المتعلقة بالجهود المبذولة، بما في ذلك في وسائط الإعلام، لرفع مستوى الوعي بالاتفاقية، لكنها تعرب عن قلقها من أن الدولة الطرف لا تضطلع بأنشطة كافية لرفع مستوى الوعي والتدريب بطريقة منتظمة وهادفة.
    El Comité observa con satisfacción que la Convención está disponible en griego y en inglés, lo mismo que otras publicaciones del Mecanismo Nacional para los Derechos de la Mujer, pero le preocupa que las disposiciones de la Convención, incluidas las recomendaciones generales formuladas por el Comité, en las que se interpreta la Convención, no sean ampliamente conocidas en el país. UN 247 - وتلاحظ اللجنة، مع الارتياح، توافر الاتفاقية باللغتين الانكليزية واليونانية، وكذلك توافر منشورات إضافية صادرة عن الجهاز الوطني المعني بحقوق المرأة، ولكن تشعر بالقلق من أن أحكام الاتفاقية، بما في ذلك التوصيات العامة التي قدمتها اللجنة، التي تفسر الاتفاقية ليست معروفة على نطاق واسع في البلد.
    La Junta reconoce que esta cuestión escapa a la voluntad de la Caja, pero le preocupa que no se haya avanzado en absoluto en esta importante esfera. UN 22 - ويسلم المجلس بأن هذه المسألة ليست بيد الصندوق، ولكن يساوره القلق لعدم إحراز أي تقدم في هذا المجال الهام.
    717. El Comité nota que el principio del interés superior del niño está incluido en la legislación del Estado Parte, pero le preocupa que en la práctica no siempre se tenga en cuenta, en particular respecto de los niños de las minorías étnicas. UN 717- تلاحظ اللجنة أن تشريعات الدولة الطرف تتضمن مبدأ مصالح الطفل الفضلى، ولكن يقلقها أن هذا المبدأ لا يُراعى دوماً في التطبيق، وبخاصة بالنسبة لأطفال الأقليات العرقية.
    El Comité constata la existencia de diversas políticas nacionales relativas a medidas especiales en una serie de esferas, pero le preocupa que en esas políticas no se preste suficiente atención a las causas estructurales que han generado la exclusión del acceso a los derechos socioeconómicos y al desarrollo. UN وفي حين تحيط اللجنة علما بوجود سياسات وطنية شتى تتعلق بتدابير خاصة في عدد من المجالات، يساورها القلق من أن هذه السياسات لا تتصدى على النحو الكافي للأسباب الهيكلية التي يعزى إليها الحرمان من التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية ومزايا التنمية.
    La Junta encomia al ACNUR por las medidas que ha adoptado a fin de reducir el precio del contrato, pero le preocupa el elevado nivel de la cotización inicial recibida como parte de esta única oferta presentada. UN وفي حين يثني المجلس على المفوضية لما قامت به من إجراءات في تخفيض سعر العقد، فإنه يعرب عن القلق لارتفاع مستوى العطاء الأولي الوارد في إطار إجراء العطاء الوحيد هذا.
    El Comité toma nota de la información proporcionada por la delegación del Estado parte en el sentido de que se han exigido responsabilidades a las autoridades locales de la ciudad de Lingyi por haber aplicado esas medidas coercitivas y violentas, pero le preocupa la insuficiencia de las sanciones que realmente se han aplicado a esos y otros funcionarios a los que se imputan conductas similares. UN وفي حين تحيط اللجنة علماً بما قدَّمه وفد الدولة الطرف من معلومات مفادها أن مسؤولين محليين في مدينة لينغيي قد حُمِّلوا المسؤولية عن استعمال هذه التدابير القسرية والعنيفة، فإنها يساورها القلق إزاء عدم كفاية الجزاءات الموقَّعة فعلياً على هؤلاء المسؤولين وغيرهم من الموظفين الذين أتوا سلوكاً مماثلاً.
    687. El Comité toma nota de las normas del Código Penal relativas a la jurisdicción extraterritorial, pero le preocupa que, al parecer, dicha jurisdicción se limite a los delitos cometidos por ciudadanos kirguisos y apátridas y que no se mencionen los casos en que la víctima de un delito recogido en el Protocolo es ciudadano de Kirguistán. UN 687- مع أن اللجنة تنوه بالقواعد الواردة في القانون الجنائي بشأن سريان الولاية القضائية للدولة الطرف خارج حدودها الإقليمية، فإنها تُعرب عن قلقها لأن هذه الولاية تقتصر فيما يبدو على الجرائم التي يقترفها مواطنون من قيرغيزستان وأشخاص عديمو الجنسية، ولأن القانون الجنائي لا يتضمن أية إشارة إلى الحالات التي يكون فيها ضحية الجريمة المشمولة بالبروتوكول مواطناً من مواطني قيرغيزستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد