pero los Estados Miembros no necesariamente cumplen con estas disposiciones. | UN | ولكن الدول اﻷعضاء لا تمتثل بالضرورة لهذه الاشتراطات. |
Se han propuesto distintos criterios y formatos, pero los Estados Miembros no han llegado a un consenso. | UN | وجرى اقتراح نُهج وصيغ مختلفة، ولكن الدول الأعضاء لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها. |
pero los Estados miembros del Consejo a veces les han fallado a los inocentes. | UN | لكن الدول الأعضاء بالمجلس خذلت الأبرياء أحيانا. |
El Comité sigue contando con un apoyo firme, pero los Estados suelen estar desalentados porque sus problemas, en particular los relativos a la prohibición de viajar y al embargo de armas, distan mucho de estar resueltos. | UN | ولا تزال المساندة التي تحظى بها اللجنة قوية. غير أن الدول كثيرا ما يصيبها إحباط لأن مشاكلها، لا سيما فيما يتعلق بحظر السفر وحظر الأسلحة، ما زالت بمنأى عن الحل. |
pero los Estados Miembros también deben hacer su parte. | UN | بيد أن الدول الأعضاء عليها أيضا أن تؤدي دورها. |
Puerto Rico ha rechazado la pena de muerte, pero los Estados Unidos siguen aplicándola en el Territorio. | UN | وقد رفضت بورتوريكو تطبيق عقوبة الإعدام ولكن الولايات المتحدة تواصل تطبيق هذه العقوبة في الإقليم. |
La ratificación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niño es un gran logro, pero los Estados partes han de ponerla en práctica a nivel nacional. | UN | والتقيد شبه العام باتفاقية حقوق الطفل إنجاز هام، لكن على الدول اﻷطراف أن تطبق الاتفاقية على الصعيد الوطني. |
pero los Estados Miembros sólo darán su apoyo si hay suficiente confianza y fe, en especial en las acciones del Consejo de Seguridad, algo que debe adquirirse con el tiempo. | UN | ولكن الدول اﻷعضاء لن تمنح تأييدها إلا إذا توافرت الثقة الكافية، وبالذات في إجراءات مجلس اﻷمن، وهو الشيء الذي سيكتسب بمرور الوقت. |
pero los Estados Miembros ahora se han comprometido explícitamente a utilizar la energía nuclear exclusivamente con fines pacíficos y han reiterado en forma muy clara su negativa a toda amenaza de destrucción mundial por las armas nucleares. | UN | ولكن الدول اﻷعضاء التزمت اﻵن صراحة بأن تقتصر على الاستخدامات السلميــة للطاقة النووية وكررت بوضوح شديد رفضها ﻷي تهديد بتدمير العالم باﻷسلحة النووية. |
En la esfera de la reforma institucional y de gestión, se han puesto sobre la mesa propuestas realistas y de gran alcance, pero los Estados Miembros todavía tienen que responder de igual manera a fin de convertir la visión en realidad. | UN | وفي مجال اﻹصلاح التنظيمي والمؤسسي، طرحت اقتراحات واقعية وبعيدة اﻷثر، ولكن الدول اﻷعضاء لم تستجب حتى اﻵن بدرجة تتناسب مع مهمة تحويل الرؤية إلى واقع. |
pero los Estados Miembros no pueden seguir apoyando a las Naciones Unidas sólo en las palabras y deben evitar recurrir a la conveniencia de utilizarlas en beneficio de objetivos nacionales estrechos que de manera firme desacreditan a los demás. | UN | ولكن الدول الأعضاء لا يمكن أن تستمر في دعمها للأمم المتحدة بالكلمات فقط، ويتعين عليها أن تتحاشى اللجوء إلى حيلة استغلالها سعيا لتحقيق أهداف وطنية ضيقة تسيء بصفة منتظمة إلى الآخرين. |
En general, los Estados no poseedores de armas nucleares cumplieron fielmente sus obligaciones en virtud del artículo II, pero los Estados poseedores de armas nucleares no honraron los compromisos asumidos en la Conferencia de 1995. | UN | فبوجه عام، وفت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على نحو أمين بالالتزامات المفروضة عليها بموجب المادة الثانية ولكن الدول الحائزة لهذه الأسلحة لم تمتثل لما تعهدت به من التزامات في مؤتمر 1995. |
Muchas negociaciones exigieron un gran número de años, pero los Estados perseveraron sin prestar oídos a los escépticos. | UN | وهناك مفاوضات كثيرة استمرت لسنوات لكن الدول ثابرت، ولم تلق بالاً للشكوك. |
Los Estados más poderosos lo consideran un método efectivo para defender sus derechos, pero los Estados más débiles no pueden tener una expectativa razonable de que sus contramedidas tengan efecto alguno frente a los Estados más poderosos. | UN | فالدول القوية تجد ذلك فعالا في الدفاع عن حقوقها، لكن الدول اﻷضعف لا يمكن أن تتوقع على نحو معقول أنه سيكون لتدابيرها المضادة أثر ما على الدول اﻷكثر قوة. |
El Comité intenta ser consecuente pero, los Estados partes y los autores no siempre cumplen el plazo. | UN | وقد حاولت اللجنة أن تكون متسقة مع نفسها، لكن الدول الأطراف وأصحاب البلاغ لم يمتثلوا على الدوام للمواعيد النهائية المعتادة. |
Las respectivas cuotas de cada organización seguirían indicándose en sus presupuestos por programas; pero los Estados Miembros, representados en la Asamblea General, tendrían oportunidad de examinar y aprobar los presupuestos totales de esas secretarías de financiación conjunta. | UN | وسوف يستمر إدراج حصص فرادي المنظمات في الميزانية البرنامجية لكل منها، غير أن الدول اﻷعضاء، الممثلة في الجمعية العامة، ستكون قد أتيحت لها فرصة استعراض واعتماد الميزانيات اﻹجمالية لهذه اﻷمانات المشتركة التمويل. |
En el cuarto período de sesiones no se aprobó ninguna resolución específica sobre el aumento de la cooperación, pero los Estados Miembros reiteraron la importancia que sigue teniendo el aumento de la cooperación y la coordinación de las políticas y los programas. I. Aumento de la cooperación | UN | ولم يُتخذ قرار محدد بشأن تعزيز التعاون في دورة المنتدى الرابعة، غير أن الدول الأعضاء أكدت مجددا على استمرار أهمية تعزيز التعاون والتنسيق بين السياسات والبرامج. |
El Secretario General Adjunto ha indicado que se tratará de obtener asistencia de expertos procedentes de países en desarrollo, especialmente en relación con la cuestión de las actividades de adquisición, pero los Estados Miembros no han tenido oportunidad de participar de manera justa y equitativa en esa labor. | UN | وقد قال وكيل اﻷمين العام إنه سيجري السعي للحصول على مساعدة خبراء من البلدان النامية، ولا سيما فيما يتعلق بمسألة أنشطة الشراء، بيد أن الدول اﻷعضاء لم تتمكن من المشاركة بشكل عادل ومنصف في هذا العمل. |
En muchos países se organizan cursos internos de formación para los funcionarios del órgano de supervisión, pero los Estados Unidos es el único país en el cual la formación del personal supervisor se imparte en cursos independientes a los que puede asistir todo el que pague las tasas académicas correspondientes. | UN | وهناك بلدان كثيرة لديها برامج تدريبية داخلية لموظفي الاشراف ولكن الولايات المتحدة هي البلد الوحيد الذي يوجد فيه تدريب للمشرفين من خلال برامج مستقلة يمكن أن يحضرها اي شخص يدفع الرسوم. |
pero los Estados poseedores también deben cumplir su parte, uno de cuyos componentes fundamentales es el desarme nuclear. | UN | لكن على الدول الحائزة لهذه الأسلحة أن تفي بدورها بقسطها من هذا الواجب، وأحد عناصره الأساسية يكمن في نزع السلاح النووي. |
Creo firmemente que hay que eliminar la amenaza terrorista, pero los Estados deben asegurar que las medidas de lucha contra el terrorismo no vulneren los derechos humanos. | UN | وأنا على اعتقاد راسخ بأن الإرهاب خطر يجب أن يخمد، ولكن على الدول واجب كفالة ألا تنتهك تدابير مكافحة الإرهاب حقوق الإنسان. |
La ratificación de la Convención por un número sin precedentes de países es alentadora, pero los Estados partes deben respetar sus disposiciones cabalmente para que la Convención sea efectiva. | UN | ولئن كان قيام عدد من البلدان لم يسبق له مثيل بالتصديق على الاتفاقية أمرا مشجعا فإن على الدول اﻷطراف أن تحترم أحكامها كاملة إذا أريد لها أن تكون فعالة حقا. |
Hemos avanzado con el examen de la aplicación de la estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo, pero los Estados Miembros debemos continuar y profundizar los esfuerzos por concluir en el más breve plazo la convención contra el terrorismo. | UN | وقد حققنا تقدما باستعراض استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب؛ ولكن ينبغي للدول الأعضاء أيضا أن تواصل بذل أكبر الجهود لتشمل اتفاقية مكافحة الإرهاب في أقرب وقت ممكن. |