ويكيبيديا

    "pero los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولكن البلدان
        
    • غير أن البلدان
        
    • فإن البلدان
        
    • لكن البلدان
        
    • بيد أن البلدان
        
    • إلا أن البلدان
        
    • ولكن بلدان
        
    • ولكن الدول
        
    • غير أن هذه البلدان
        
    • إلا أن أقل البلدان
        
    • ولكن على البلدان
        
    La Oficina de Asuntos Jurídicos había emitido un dictamen sobre la cuestión, pero los países interesados no lo habían aceptado. UN وقدم مكتب الشؤون القانونية بعض اﻵراء القانونية بشأن المسألة ولكن البلدان المعنية لم تقبل هذا الرأي.
    pero los países pequeños no son los únicos que miran con esperanza a las Naciones Unidas. UN ولكن البلدان الصغيرة ليست البلدان الوحيدة التي تتطلع بأمل إلى اﻷمم المتحدة.
    pero los países pequeños carecen de un foro público para exponer libremente sus opiniones. UN غير أن البلدان الصغيرة تفتقر إلى محفل عام تعرب فيه عن آرائها بحرية.
    La crisis se originó en los países desarrollados, pero los países en desarrollo han sido los más afectados. UN ومع أن أصل الأزمة كان في البلدان المتقدمة النمو، فإن البلدان النامية هي التي تعاني وطأتها على نحو أشد.
    El país procuró obtener garantías de seguridad, pero los países a los que nos dirigimos fueron incapaces de proporcionarnos las garantías que buscábamos. UN وحاولت الهند الحصول على ضمانات أمنية لكن البلدان التي لجأت إليها لم تكن قادرة على تقديم التأكيدات المتوخاة.
    pero los países en desarrollo suelen invertir sobre todo en su propia región. UN بيد أن البلدان النامية تميل عموماً إلى الاستثمار في منطقتها أولاً.
    pero los países en desarrollo siguen teniendo dificultades para ofrecer a las personas y las empresas un suministro adecuado, fiable y asequible de energía. UN إلا أن البلدان النامية ما زالت تواجه تحديات في تزويد الأفراد والشركات بإمدادات طاقة كافية وموثوق بها ومقبولة التكلفة.
    Hoy en día, ocurre lo mismo, pero los países de la región oriental de la CEPE experimentan una transformación económica que lleva aparejados unos costos sociales y económicos excepcionalmente fuertes. UN ويصدق الأمر نفسه على الحالة الآن، ولكن بلدان المنطقة الشرقية من اللجنة الاقتصادية لأوروبا تواجه التكاليف الاجتماعية والاقتصادية الباهظة بصورة غير عادية والمرتبطة بالتحول الاقتصادي.
    Los países desarrollados eran los más propensos a restringir la inmigración, pero los países en desarrollo están siguiendo la misma tendencia. UN ٢٣ - وأبدت البلدان المتقدمة النمو أقوى ميل نحو تقييد الهجرة الوافدة، ولكن البلدان النامية تتبع نفس الاتجاه.
    pero los países que tienen un buen sistema para registrar indicadores de datos y seguir el progreso de la sostenibilidad ambiental son la excepción. UN ولكن البلدان التي لديها نظام فعال لمؤشرات البيانات ولرصد التقدم المحرز في مجال الاستدامة البيئية هي استثناء.
    Un orador planteó la cuestión de los niños hmong, pero los países interesados acordaron debatirla a nivel bilateral. UN وأثار أحد المتكلمين مسألة أطفال الهمونغ، ولكن البلدان المعنية وافقت على مناقشة المسألة على المستوى الثنائي.
    pero los países en desarrollo necesitan apoyo. UN ولكن البلدان النامية بحاجة إلى الدعم.
    En el contexto de la OMC se habían celebrado debates sobre esto, pero los países pobres tendían a quedar marginalizados. UN وقد جرى بعض النقاش حول هذا الأمر في إطار منظمة التجارة العالمية، غير أن البلدان الفقيرة تبقى مهمّشة.
    pero los países en desarrollo, especialmente los del continente africano, son los más afectados por la proliferación de las armas pequeñas en relación con su seguridad, estabilidad y desarrollo. UN غير أن البلدان النامية، وخصوصا في قارة أفريقيا، تدفع ثمنا باهظا لانتشار الأسلحة الصغيرة من ناحية أمنها واستقرارها وتنميتها.
    pero los países tienen que preparar a su población para la competencia internacional y ese es uno de los principales problemas de política que el Estado tiene ante sí. UN ومع هذا، فإن البلدان بحاجة إلى إعداد سكانها للمنافسة الدولية، وهذا يمثل تحديا أساسيا من تحديات السياسة العامة التي تواجه الدولة.
    pero los países en desarrollo también debían cumplir la parte que les correspondía en el programa del comercio, en especial en materia de integración, de manera que fuera compatible con las normas de la OMC. UN ومع ذلك، فإن البلدان النامية أيضا يتعين عليها أن تضطلع بدورها كذلك في برامج العمل المتعلقة بالتجارة، ولا سيما في مجال التكامل، بأسلوب يتسق مع قواعد منظمة التجارة العالمية.
    El comercio es un poderoso instrumento de desarrollo, pero los países en desarrollo son los actores más débiles. UN 45 - أضاف قائلا إن التجارة أداه قوية للتنمية لكن البلدان النامية هي الجانب الأضعف.
    Evidentemente, este problema mundial exige una solución mundial, pero los países industrializados deben tomar la iniciativa si queremos que se apliquen con éxito soluciones conjuntas. UN ومن الواضح أن هذه المشكلة العالمية تتطلب حلا عالميا، لكن البلدان الصناعية يجب أن تكون لها الريادة إذا ما كان لحلول مشتركة أن تنفذ بنجاح.
    pero los países que contribuyen tropas no tiene voz cuando el Consejo decide cambiar el mandato. UN بيد أن البلدان المساهمة بقوات لا سلطة لها إذا قرر المجلس إجراء تغيير كهذا في الولاية.
    China está a favor de que haya restricciones adecuadas y razonables sobre las minas, especialmente las minas terrestres antipersonal, pero los países difieren en lo que respecta a sus condiciones nacionales y a sus necesidades en materia de defensa. UN وتؤيد الصين وضع قيود مناسبة ومعقولة على اﻷلغام، ولا سيما اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، إلا أن البلدان تختلف من حيث ظروفها الوطنية واحتياجاتها الدفاعية.
    pero los países de la región y la comunidad internacional no pueden permitir que esa desconfianza se traduzca en nuevas crisis y nuevos enfrentamientos. UN ولكن بلدان المنطقـــــة والمجتمع الدولي لا يمكنها أن تدع انعدام الثقة هذا يؤدي إلى أزمة جديدة أو مواجهة جديدة.
    La asistencia oficial para el desarrollo es esencial para dar impulso a las iniciativas nacionales de desarrollo, pero los países donantes deben respetar el principio de implicación nacional y mejorar la coordinación, la transparencia y la previsibilidad de la asistencia. UN وتوفر المساعدة الإنمائية الرسمية دفعة حيوية لجهود التنمية الوطنية، ولكن الدول المانحة يجب أن تحترم مبدأ الملكية الوطنية وتحسن تنسيق المساعدات وشفافيتها والقدرة على التنبؤ بها.
    La gran mayoría de Estados partes en los tratados sobre derechos humanos en realidad prefieren no pronunciarse con respecto a las reservas formuladas por otras partes, aunque ello pueda parecer desconcertante, pero los países nórdicos observan con satisfacción que cada vez más Estados manifiestan interés en la materia. UN إن الغالبية العظمى من الدول اﻷطراف في معاهدات حقوق اﻹنسان تفضل أن تلتزم الصمت إزاء التحفظات التي تعلنها أطراف أخرى؛ مهما تثيره من انزعاج. غير أن هذه البلدان تلاحظ مع الارتياح أن دولا أكثر من السابق تبدي اهتماما في هذا الميدان.
    La AOD ha ayudado en alguna medida, pero los países en desarrollo participan todavía en una proporción muy pequeña en el comercio internacional, carecen de inversión extranjera directa suficiente, dependen demasiado de los productos básicos primarios y sufren a raíz de las limitaciones en la cancelación de la deuda. UN وقد قدمت المساعدات الإنمائية الرسمية بعض المعونة، إلا أن أقل البلدان نموا ما زالت تشكل نسبة ضئيلة من التجارة العالمية وتفتقر إلى الاستثمار الأجنبي المباشر الكافي وتعتمد أكثر مما يجب على السلع الأساسية الأولية وتعاني من القيود المفروضة على إلغاء الديون.
    Las limitaciones sí importan, pero los países que se encuentran en una situación adversa deben hacer un esfuerzo deliberado por salir y aprovechar las oportunidades que se ofrecen. UN إن الموانع ليست هينة ولكن على البلدان التي تواجه أحوالا معاكسة أن تبذل جهدا متعمدا للتغلب عليها واغتنام الفرص المتاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد