Por lo tanto, podría acusarse a un marido de violación conyugal, pero sólo en circunstancias determinadas. | UN | ومن ثم يمكن حاليا اتهام الزوج بالاغتصاب الزواجي، ولكن فقط في ظل ظروف محددة. |
pero sólo en la cima de la pirámide se vuelven asuntos humanos. | TED | ولكن فقط في أعلى هذا الهرم تصبح تلك الأشياء بشرية تماما. |
Crece en todas partes, pero sólo en primavera. | Open Subtitles | حَسناً، إنها متواجِدَة بكثره أعني أنها تنمو في كل مكان ولكن فقط في فصل الربيع |
He visto algo parecido antes, pero sólo en laboratorios. | Open Subtitles | لقد رأيت شيئا مماثلا من قبل و لكن فقط في المختبر |
Sí, pero sólo en los 45 Estados donde no estamos legalmente casados. | Open Subtitles | -نعم, لكن فقط في 45 ولاية لسنا مسجلين فيها كزوجين |
No, sólo necesitas ser nutrida, alimentada... entretenida y apoyada, pero sólo en tus términos. | Open Subtitles | لا، أنتِ تحتاجين فقط أن تُربي، تُطعمي، تُرفهي، وتدعمي، لكن فقط على شروطك. |
pero sólo en caso de que Milly... esté en los otros 20%... ¡Oye! | Open Subtitles | ولكن فقط في حالة ما إذاَ كانت ميلي من 20٪... هي |
Somos responsables, pero sólo en la asamblea, o en las elecciones. | Open Subtitles | نحن مسؤولون، ولكن فقط في التجمع، أو في الانتخابات. |
Cuando la industrialización sea universal, los servicios basados en la información sí cobrarán más importancia, pero sólo en el contexto de su vinculación con la industria, en un sistema en el que ambos intervendrán como asociados. | UN | وبمجرد أن يصبح التصنيع عالميا، فان الخدمات القائمة على المعلومات سوف تمضي في الواقع الى اﻷمام، ولكن فقط في اطار تلازم هذه الخدمات والصناعة داخل نظام يؤدي فيه الشريكان معا دورا من اﻷدوار. |
Lo sé. Espero que haya acabado, pero sólo en caso... | Open Subtitles | أعلم ، آمل أن يكون الأمر قد انتهى ... ولكن فقط في حالة |
Hemos escuchado la palabra"madre", pero sólo en las canciones. | Open Subtitles | لقد سمعنا الى كلمة "الأم" ، ولكن فقط في الأغاني. |
Ante todo, ya no se trató de un poder exclusivo del padre, sino compartido con la madre si los hijos eran legítimos; y si los hijos eran naturales, se le concedió la patria potestad al padre que voluntariamente los había reconocido, pero sólo en defecto de la madre ilegítima. | UN | وتمثل أهمها في أن السلطة لم تعد تُسند فقط إلى اﻷب بل أصبحت اﻷم تشارك فيها إذا كان اﻷطفال شرعيين أما إذا كان اﻷطفال طبيعيين فيحصل اﻷب على السلطة إذا اعترف طوعاً بانتساب اﻷطفال إليه ولكن فقط في حالة غياب اﻷم غير الشرعية. |
En cuanto a las directrices para la unidad especial de policía, autorizarían el uso de la fuerza en legítima defensa, pero sólo en el cumplimiento de las funciones descritas en el párrafo 7 supra, y teniendo presentes las condiciones sobre el terreno, según lo determine el Jefe de la Misión en consulta con el Comisionado de Policía y en estrecha cooperación con el Presidente Préval y el Gobierno de Haití. | UN | أما فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية لعمل وحدة الشرطة الخاصة، فإنها ستأذن لها باستعمال القوة دفاعا عن النفس ولكن فقط في أداء المهام الوارد وصفها في الفقرة ٧ أعلاه، ومع مراعاة الظروف في الميدان وفقا لما يقرره رئيس البعثة بالتشاور مع مفوض الشرطة وبالتعاون الوثيق مع الرئيس بريفال ومع حكومة هايتي. |
Puede que no sea demasiado seguro reubicar las municiones en una instalación especial de desmilitarización, y, por lo tanto, habrá que destruirla lo más cerca posible del depósito, pero sólo en zonas o instalaciones comprendidas en la zona de almacenamiento específicamente diseñadas para tal fin. | UN | فقد تكون الذخيرة على درجة من عدم الأمان يتعذر معها نقلها إلى مرفق مخصص لنزع الصبغة العسكرية، ويتحتم لذلك تدميرها في أقرب مكان ممكن من محل التخزين، ولكن فقط في فضاءات أو مرافق واقعة في منطقة التخزين ومخصصة لهذا الغرض تحديدا. |
Sin duda, deberíamos respaldar el crecimiento económico y el desarrollo, pero sólo en un contexto más amplio que promueva la sustentabilidad ambiental y los valores de la compasión y la honestidad que se necesitan para generar confianza social. La búsqueda de la felicidad no debería estar confinada al bello reino montañoso de Bután. | News-Commentary | ان السعي المجنون للربح من قبل الشركات يهددنا جميعا . يجب علينا ان ندعم النمو الاقتصادي والتنمية ولكن فقط في سياق أعم : أي النمو الذي يروج للاستدامة البيئية وقيم التعاطف والامانة والمطلوبة من اجل الثقة الاجتماعية. ان البحث عن السعادة يجب ان لا يكون محصورا بجبل مملكة بوتان الجميلة. |
pero sólo en tu plato. | Open Subtitles | ولكن فقط في طبقك. |
pero sólo en su posición original. ¿De qué estás hablando? | Open Subtitles | ولكن فقط في وضعه الأصلي |
Quiero decir, él inspecciona mi vagina regularmente, pero sólo en la habitación. | Open Subtitles | هو يفحص مهبلي بشكل منتظم هو يفحص مهبلي بشكل منتظم و لكن فقط في غرفة النوم |
Funciona, pero sólo en el tejido que rodea el sitio de la inyección. | Open Subtitles | لقد عمل لكن فقط في الأنسجة المحيطة بموقع الحقن |
Exacto, pero sólo en un área limitada. | Open Subtitles | هذا صحيح لكن فقط على نطاق محدود |