ويكيبيديا

    "pero también en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولكن أيضا في
        
    • ولكن أيضاً في
        
    • بل أيضا في
        
    • بل وأيضا في
        
    • بل وفي
        
    • لكن أيضا في
        
    • وأيضاً في
        
    • ولكن أيضا على
        
    • ولكن أيضاً على
        
    • كما ذكرته في
        
    • لكنهم اتفقوا أيضاً على
        
    • وإنما أيضاً في
        
    • وأيضاً من
        
    • وكذلك عند
        
    • لكن أيضاً في
        
    De una población de 15 millones, más de 6 millones huyeron del país durante la guerra y buscaron refugio principalmente en el Irán y el Pakistán, pero también en otras partes del mundo. UN فمن بين ١٥ مليونا من السكان، فر من البلد خلال الحرب أكثر من ٦ ملايين طلبا للملجأ، أساسا في إيران وباكستان، ولكن أيضا في أجزاء أخرى من العالـــم.
    Cada vez en mayor medida, tendremos que invertir en diplomacia preventiva y en establecimiento y consolidación de la paz, pero también en desarrollo, para abordar y tratar plenamente las causas profundas de las tensiones. UN وبقدر متزايد، سيتعين علينا أن نستثمر المزيد ليس فقط في الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وبناء السلام ولكن أيضا في التنمية لكي نتصدى على نحو كامل للأسباب الجذرية للتوتر ونعالجها.
    El cuidado sanitario en casa puede aplicarse en zonas acomodadas pero también en comunidades de bajos recursos. TED يمكن تطبيق الرعاية الصحية المنزلية في المناطق المزدهرة ولكن أيضاً في المجتمعات التي تعاني نقصاً في الخدمات.
    El mundo tiene que luchar unido contra la recesión, con el espíritu de las Naciones Unidas, pero también en el marco creado por las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يتحد العالم لمكافحة الكساد ليس بروح الأمم المتحدة فحسب، بل أيضا في الإطار الذي أنشأته الأمم المتحدة.
    Nunca antes ha sido tan crítica la necesidad de impartir educación en materia de desarme y no proliferación, sobre todo en lo que respecta a las armas de destrucción en masa, pero también en lo relativo a las armas pequeñas y el terrorismo internacional. UN لم تشتد الحاجة إلى التثقيف في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار، أبدا بهذا القدر، ليس فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل فحسب بل وأيضا في ميدان الأسلحة الصغيرة والإرهاب الدولي.
    Nos sigue preocupando el riesgo de mutilación que corren muchas niñas en diversas regiones, especialmente en el Oriente Medio y en África, pero también en muchas otras partes del mundo. UN ولا يزال القلق يساورنا لأن فتيات عديدات في مناطق معينة، لا سيما في الشرق الأوسط وأفريقيا، بل وفي أجزاء أخرى من العالم أيضا، معرّضات لذلك التشويه.
    Profundamente preocupada por la situación de los derechos humanos en Serbia y Montenegro, en particular en Kosovo pero también en Sandjak y Voivodina, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء حالة حقوق اﻹنسان في صربيا والجبل اﻷسود، وخاصة في كوسوفو لكن أيضا في سنجق وفي فويفودينا،
    Los hemos visto, por supuesto, en África, en Rwanda, pero también en Srebrenica, en Bosnia. UN وشاهدناها بالتأكيد في أفريقيا، في رواندا ولكن أيضا في سربرنيتسا، البوسنة.
    pero también en su futuro están los aeróbicos cerebrales. TED ولكن أيضا في مستقبلكم سنجد التمارين الرياضية للدّماغ.
    Al intensificarse la crisis financiera del Asia oriental a finales de 1997, se acusaron presiones en algunos de los mercados financieros emergentes de América Latina, en particular en el Brasil, pero también en la Argentina, Chile y México. UN ومع احتدام اﻷزمة المالية في شرق آسيا في نهاية عام ٧٩٩١، تعرض بعض اﻷسواق المالية الناشئة في أمريكا اللاتينية للضغط، خاصة في البرازيل، ولكن أيضا في اﻷرجنتين وشيلي والمكسيك.
    Pondremos especial énfasis en el fortalecimiento de los recursos de la OSCE como organización que actúa sobre el terreno, especialmente en materia de prevención de los conflictos, pero también en lo que se refiere a la gestión de las crisis y a la rehabilitación después de las crisis. UN وسنركز بوجه خاص على تعزيز موارد منظمة اﻷمن والتعاون كمنظمة تعمل ميدانيا، ولا سيما في مجال منع الصراعات، ولكن أيضا في إدارة اﻷزمات والتعمير فيما بعد اﻷزمات.
    Me comprometo a mantenerlos informados regularmente, en particular cada jueves en este pleno, pero también en otros recintos, sobre la marcha de mis consultas y sobre mis reflexiones de modo que no se desconozcan las intenciones de la Presidencia. UN وأتعهد بأن أعلمكم بانتظام، لا سيما كل يوم خميس في اجتماعاتنا العامة، ولكن أيضا في محافل أخرى، بحالة تقدم مشاوراتي وتبادل أفكاري معكم لضمان ألا يكون هناك أي غموض بشأن نوايا الرئاسة.
    Las mujeres de las zonas rurales tienen un rol muy importante en la supervivencia y el desarrollo de sus familias, en el sentido económico, pero también en los empleos en los que no se obtienen ingresos. UN 276- وللمرأة في الريف دور هام للغاية في بقاء أسرتها ونمائها، بالمعنى الاقتصادي، ولكن أيضا في أعمال لا تحقق أي كسب.
    Inicialmente la misión fue motivada por un número considerable de alegaciones de violaciones del derecho a la vida, en particular en la región de Darfur en el Sudán occidental, pero también en otras partes del sur. UN وكان الدافع أصلاً إلى القيام بهذه البعثة هو تعدد الادعاءات المتعلقة بحدوث انتهاكات للحق في الحياة في السودان، لا سيما في منطقة دارفور الواقعة غرب السودان، ولكن أيضاً في مناطق أخرى من الجنوب.
    32. Las medidas ambientales -especialmente en los mercados del Norte pero también en los del Sur- que afectan a las exportaciones de los países en desarrollo son cada vez más estrictas, frecuentes y complejas. UN 32- من الملاحظ أن التدابير البيئية - وخاصة في أسواق الشمال ولكن أيضاً في أسواق الجنوب - التي تمس صادرات البلدان النامية أصبحت، بصورة متزايدة، صارمة ومتكررة الحدوث ومعقدة.
    La capacitación puede beneficiarse en gran manera de la tecnología moderna, especialmente en la esfera de las computadoras y de las ayudas visuales pero también en el contexto de los principios de la capacitación que han estado en continua evolución en los últimos años. UN والتدريب يمكن أن يفيد الى حد كبير من التكنولوجيا الحديثة، لا سيما في ميداني الحاسوب والمعينات البصرية، بل أيضا في سباق فلسفات التدريب التي نشأت باستمرار مطرد في اﻷعوام اﻷخيرة.
    Convencida de que nunca ha sido más necesaria la educación para el desarme y la no proliferación, especialmente con respecto a las armas de destrucción en masa, pero también en relación con las armas pequeñas y ligeras, el terrorismo y otros obstáculos para la seguridad internacional y el proceso de desarme, UN واقتناعا منها بضرورة التثقيف الآن أكثر من أي وقت مضى لا في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، ولا سيما أسلحة الدمار الشامل وحسب، بل أيضا في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والإرهاب، وغيرها من التحديات التي يواجهها الأمن الدولي وعملية نزع السلاح،
    En investigaciones recientes se ha vuelto a confirmar la estrecha asociación existente entre el hambre y la desigualdad entre los géneros especialmente en materia de educación, pero también en la atención de la salud. UN وتؤكد الأبحاث التي أجريت مؤخرا وجود علاقة قوية بين الجوع وعدم المساواة بين الجنسين، وخاصة في مجال التعليم، بل وأيضا في مجال توفير الرعاية الصحية.
    Esto ha sucedido en particular en Kosovo, el Iraq y el Afganistán, pero también en otros países. UN وهذا ما وقع بصورة خاصة في كوسوفو والعراق وأفغانستان، بل وفي أماكن أخرى أيضا.
    Una de las preocupaciones cada vez mayores de la comunidad internacional es la persistente escasez de energía que está dificultando gravemente el desarrollo socioeconómico, especialmente en el África subsahariana y en países de Asia meridional, pero también en muchos otros países en desarrollo, incluidos muchos de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 5 - ومن الشواغل المتزايدة للمجتمع الدولي استمرار الافتقار إلى الطاقة الذي يعوق بشكل خطير التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، خاصة في بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وفي بلدان جنوب آسيا، لكن أيضا في العديد من البلدان النامية الأخرى، بما فيها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Ian lo mencionó antes, aquí en la fundación, pero también en grupo. Open Subtitles إيان ذكر ذلك من قبل هنا في المؤسسة الخيرية , وأيضاً في المجموعة.
    La Unión Interparlamentaria está comprometida con la democracia en el plano nacional, pero también en el internacional. UN إن الاتحاد البرلماني الدولي ملتزم بالديمقراطية ليس على الصعيد الوطني فحسب، ولكن أيضا على الصعيد الدولي.
    Profundamente convencida de la necesidad de crear un nuevo espíritu de cooperación internacional basado en el principio de la obtención de beneficios comunes, pero también en las responsabilidades comunes pero diferenciadas de los países en desarrollo y los países industrializados, UN واقتناعا منها اقتناعا تاما بضرورة إيجاد روح جديدة من التعاون الدولي، استناداً إلى مبدأ تحقيق منافع مشتركة، ولكن أيضاً على أساس المسؤوليات المشتركة والمتمايزة بين البلدان النامية والبلدان الصناعية،
    Respondiendo a la afirmación del Estado Parte de que en la solicitud de asilo inicial no mencionó el riesgo de que la pudiesen detener al regresar a Belarús, afirma que mencionó ese riesgo en su primera entrevista al llegar a Suiza, el 14 de febrero de 2003, pero también en muchas ocasiones más. UN ورداً على ادعاء الدولة الطرف أنها لم تذكر في طلب اللجوء الأول الخطر المتمثل في تعرضها للاعتقال إذا عادت إلى بيلاروس، تدعي صاحبة الشكوى أنها ذكرت هذا الخطر في المقابلة الأولى عند وصولها إلى سويسرا في 14 شباط/فبراير 2003، كما ذكرته في العديد من المناسبات الأخرى.
    47. Los panelistas coincidieron en que África podía sin duda aprender de otras regiones, pero también en que no había fórmulas universalmente válidas. UN 47 - واتفق المتحاورون على أن باستطاعة أفريقيا التعلم من المناطق الأخرى، لكنهم اتفقوا أيضاً على أنه لا توجد صيغة واحدة ملائمة للجميع.
    Esas medidas se deben aplicar en el ámbito nacional, pero también en el marco de la cooperación internacional. UN وهذه التدابير ينبغي تنفيذها لا في اﻹطار الوطني فحسب وإنما أيضاً في إطار التعاون الدولي.
    La música y la pintura están basadas en parte en aptitudes innatas, pero también en la formación y la práctica y los artistas no sólo pueden beneficiarse de los cursos prácticos, sino también de lecciones de apreciación del arte que les presenten todos los repertorios y paletas de maestros del pasado. News-Commentary إن الموسيقى والرسم يعتمدان جزئياً على المهارات الفطرية، ولكنهما يستندان أيضاً إلى التدريب والممارسة. ويستطيع الفنان أن يستفيد ليس فقط من المناهج الفنية البحتة بل وأيضاً من دروس تذوق وتقدير الفنون والتي تعرض عليهم الأعمال الكاملة لسادة الفنون الذين سبقوهم.
    10) El Comité observa con preocupación que continúan dándose casos de malos tratos a los detenidos por parte de las fuerzas del orden, en particular en los centros penitenciarios pero también en el momento de efectuar la detención policial, sin que estas conductas sean sancionadas en la mayor parte de los casos (art. 7). UN 10) وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار وجود حالات تنم عن سوء معاملة السجناء على أيدي المسؤولين عن إنفاذ القانون، وبوجه خاص في السجون، وكذلك عند إلقاء الشرطة القبض عليهم، وهو سلوك لا يُعاقب عليه في معظم الحالات (المادة 7 من العهد).
    Esas garantías son importantes en primera instancia, pero también en caso de apelación. UN وهذه الضمانات مهمة في المرحلة الابتدائية لكن أيضاً في مرحلة الاستئناف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد