Los territorios ocupados están llenos de osarios, testimonio de numerosas masacres perpetradas en la zona oriental de la República Democrática del Congo. | UN | وتكتظ اﻷقاليم المحتلة بركام الجثث الذي تقف شاهدا على المجازر العديدة المرتكبة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
También está el principio de la responsabilidad individual por crímenes de lesa humanidad y otras violaciones graves del derecho internacional humanitario, en este caso perpetradas en el territorio de Bosnia y Herzegovina. | UN | وهناك أيضا مبدأ المسؤولية الفردية عن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية والانتهاكات الخطيرة اﻷخرى للقانون اﻹنساني الدولي، المرتكبة في هذه الحالة في إقليم البوسنة والهرسك. |
Acojo con beneplácito las diversas medidas judiciales que el Gobierno ha adoptado para responder a las violaciones de los derechos humanos perpetradas en el país, incluso durante la crisis reciente. | UN | وإنني أرحب بسلسلة التدابير القضائية التي اتخذتها الحكومة للتعامل مع انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في البلد، بما فيها الانتهاكات التي ارتُكبت إبان الأزمة الأخيرة. |
Sobre todo, no deben olvidarse ni pasarse por alto en ningún momento la enorme escala y la gravedad de las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario perpetradas en los días traumáticos de la guerra civil de Rwanda en 1994. | UN | وبوجه خاص ينبغي ألا ينسى أن يغفل النطاق الواسع والحدة البالغة لانتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني التي ارتكبت في أيام الحرب اﻷهلية اﻷليمة في رواندا في عام ٤٩٩١. |
Hemos venido sufriendo las atroces actividades terroristas perpetradas en el Iraq y el Afganistán contra nuestros diplomáticos y ciudadanos. | UN | وما فتئنا نعاني من الأنشطة الإرهابية البغيضة التي ترتكب في العراق وأفغانستان ضد دبلوماسيينا ومواطنينا. |
Por otra parte, en respuesta a una de las preguntas del Comité presentadas por escrito, la delegación de Argelia señaló que a raíz de las matanzas perpetradas en las aldeas de Sidi Rais, Sidi Youssef y Benthala fueron detenidas y condenadas varias personas. | UN | ومن ناحية أخرى، كان الوفد الجزائري قد ذكر، رداً على أحد اﻷسئلة المكتوبة الموجهة من اللجنة، أنه تم إلقاء القبض على عدة أشخاص بعد المذابح التي ارتُكبت في قرى سيدي الريس وسيدي يوسف وبن طلحة، وتمت إدانتهم. |
Reconociendo que el Tribunal Internacional tiene jurisdicción respecto de las graves violaciones del derecho humanitario internacional perpetradas en el territorio de la ex Yugoslavia y que el Consejo sigue convencido, como expresó en sus resoluciones anteriores, de la importancia de que se coopere con el Tribunal, | UN | وإذ يقر بأن المحكمة الدولية مختصة بالانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة، وأن المجلس سيظل ملتزما بقراراته السابقة بشأن أهمية التعاون مع المحكمة، |
Reconociendo que el Tribunal Internacional tiene jurisdicción respecto de las graves violaciones del derecho humanitario internacional perpetradas en el territorio de la ex Yugoslavia y que el Consejo sigue convencido, como expresó en sus resoluciones anteriores, de la importancia de que se coopere con el Tribunal, | UN | وإذ يقر بأن المحكمة الدولية مختصة بالانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة، وأن المجلس سيظل ملتزما بقراراته السابقة بشأن أهمية التعاون مع المحكمة، |
3. Reitera su enérgica condena del crimen de genocidio, los crímenes de lesa humanidad y todas las demás violaciones de los derechos humanos perpetradas en Rwanda; | UN | " ٣ - تكرر تأكيد إدانتها القوية لجريمة اﻹبادة الجماعية، وللجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية ولجميع الانتهاكات اﻷخرى لحقوق اﻹنسان المرتكبة في رواندا؛ |
En muchos casos, la situación se agrava aún más por el hecho de que las violaciones de los derechos humanos perpetradas en esas circunstancias a menudo sean pasadas por alto o encubiertas activamente por el sistema judicial del país. | UN | وتتفاقم الوضعية أكثر في العديد من الحالات بسبب كون انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في هذا السياق غالبا ما تلقى التجاهل أو التعتيم من جانب نظام العدالة في البلد. |
Expresando profunda preocupación por las continuas violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario perpetradas en Sierra Leona por el Frente Revolucionario Unido y otras partes, inclusive otros grupos armados, particularmente contra civiles y entre ellos mujeres y niños secuestrados, | UN | وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء الانتهاكات المستمرة المرتكبة في سيراليون لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، لا سيما ضد المدنيين، بمن فيهم المخطوفون من النساء وأطفال، على أيدي الجبهة الثورية المتحدة وغيرها من الجماعات المسلحة، |
Las múltiples maneras en que el terrorismo pone en peligro los principios fundamentales de la humanidad y el mandato de las Naciones Unidas se muestran en las atrocidades perpetradas en la India durante los últimos meses. | UN | والأساليب المتعددة التي يتحدى الإرهاب بها جوهر مبادئ الإنسانية وولاية الأمم المتحدة، تؤكدها الاعتداءات المرتكبة في الهند طوال الأشهر القليلة الماضية. |
Las tropelías perpetradas en gran escala en la zona de Mambasa-Komanda pueden clasificarse en tres períodos distintos: | UN | 9 - ويمكن توزيع الاعتداءات الجماعية التي ارتكبت في منطقة مامبسا - كوماندا إلى فترات ثلاث مختلفة كما يلي: |
Nos inspiran los esfuerzos destinados a crear nuevas instituciones y sociedades más unidas en el período posterior a los conflictos y a las crueldades perpetradas en Sierra Leona, Burundi, Rwanda, Liberia y la República Democrática del Congo. | UN | ونحن نستلهم الجهود الرامية إلى تطوير مؤسسات جديدة ومجتمعات أكثر تماسكا في أعقاب الصراعات والفظائع التي ارتكبت في سيراليون وبوروندي ورواندا وليبريا وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El Estado parte debe asegurarse de que todas las denuncias de violación y de violencia sexual, incluidas las perpetradas en las zonas de conflicto militar, se investiguen con prontitud, imparcialidad y eficacia, y que los autores sean enjuiciados y castigados con penas adecuadas a la gravedad de sus actos. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف إجراء تحقيقات فورية فعالة ومحايدة في جميع ادعاءات الاغتصاب والعنف الجنسي، ومن ضمنها تلك التي ارتكبت في مناطق النزاع العسكري، ومحاكمة الجناة ومعاقبتهم وفقاً لخطورة أفعالهم. |
El Estado parte debe asegurarse de que todas las denuncias de violación y de violencia sexual, incluidas las perpetradas en las zonas de conflicto militar, se investiguen con prontitud, imparcialidad y eficacia, y que los autores sean enjuiciados y castigados con penas adecuadas a la gravedad de sus actos. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف إجراء تحقيقات فورية فعالة ومحايدة في جميع ادعاءات الاغتصاب والعنف الجنسي، ومن ضمنها تلك التي ارتكبت في مناطق النزاع العسكري، ومحاكمة الجناة ومعاقبتهم وفقاً لخطورة أفعالهم. |
En nuestra opinión, es la única vía para evitar las innumerables pérdidas de vidas humanas, la destrucción de las infraestructuras sociales y las graves violaciones de los derechos humanos perpetradas en varias regiones del mundo. | UN | ويبدو لنا أن هذا هو السبيل الوحيد لتجنب وقوع خسائر لا تحصى في الأرواح البشرية، وتدمير البنية التحتية الاجتماعية، والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ترتكب في أجزاء كثيرة من العالم. |
1. Adopte una serie de medidas a fin de procurar el cese de las violaciones masivas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario perpetradas en las provincias congoleñas ocupadas; | UN | 1 - يعتمد مجموعة من التدابير لوضع حد للانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكب في المقاطعات الكونغولية الخاضعة للاحتلال؛ |
Ese suceso tuvo lugar en el contexto general de las " operaciones de limpieza étnica " perpetradas en la zona. | UN | وقد وقعت هذه الحادثة في السياق العام " لعمليات التطهير العرقي " التي ارتُكبت في المنطقة. |
Ese suceso tuvo lugar en el contexto general de las " operaciones de limpieza étnica " perpetradas en la zona. | UN | وقد وقعت هذه الحادثة في السياق العام " لعمليات التطهير العرقي " التي ارتُكبت في المنطقة. |
2. Reitera su enérgica condena del genocidio como crimen de lesa humanidad y de todas las demás violaciones de los derechos humanos perpetradas en Rwanda en 1994, y expresa su preocupación por las denuncias de que siguen cometiéndose en Rwanda violaciones de los derechos humanos; | UN | " ٢ - تكرر مرة أخرى ادانتها الشديدة لﻹبادة الجماعية باعتبارها جريمة ضد اﻹنسانية، ولجميع انتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷخرى المرتكبة في رواندا في عام ١٩٩٤، وتعرب عن قلقها إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يدعى استمرار ارتكابها في رواندا؛ |
Expresando profunda preocupación por todas las violaciones e infracciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario perpetradas en el último año en Sierra Leona y en la subregión del Río Mano contra los civiles, entre ellos mujeres y niños secuestrados, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء جميع انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ارتُكبت خلال العام الماضي في سيراليون وفي منطقة نهر مانو دون الإقليمية ضد المدنيين، بمن فيهم المخطوفون من النساء والأطفال، |
El Consejo condena las violaciones de los derechos humanos perpetradas en Burundi y exige que los responsables de esas violaciones sean llevados ante la justicia. | UN | ويدين المجلس انتهاكات حقوق الإنسان التي اقترفت في بوروندي ويطلب تقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
Dicho documento es un compendio de los testimonios sobre las matanzas perpetradas en el este de la República Democrática del Congo por las fuerzas armadas de Rwanda, Uganda y Burundi. | UN | وتمثل هذه الوثيقة مجموعة من الشهادات المتعلقة بالمجازر التي ارتكبها في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية جيش كل من رواندا، وأوغندا وبورندي. |
Algunas de estas hostilidades pueden consistir solamente en pequeñas escaramuzas, pero los civiles siguen siendo blanco de atrocidades como las perpetradas en Sinje. | UN | وقد لا تكون بعض هذه العمليات القتالية سوى مناوشات طفيفة ولكن المدنيين لا يزالون يتعرضون ﻷعمال وحشية من نوع ما ارتكب في سينجي. |