ويكيبيديا

    "perpetradas por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي ترتكبها
        
    • التي ارتكبتها
        
    • التي يرتكبها
        
    • التي ارتكبها
        
    • يد
        
    • التي ترتكب بناء على
        
    • قِبل
        
    • التي تمارسها
        
    • التي اقترفتها
        
    • ما ترتكبه
        
    • المرتكبة من جانب
        
    • التي اقترفها
        
    • التي تُرتكب بناء على
        
    • الذي يرتكبه
        
    • الذي يمارسه
        
    Gravemente preocupada por las violaciones patentes de los derechos humanos perpetradas por grupos terroristas, UN وإذ يساورها قلق شديـد إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقـوق اﻹنسان التي ترتكبها المجموعات اﻹرهابية،
    Gravemente preocupada por las violaciones patentes de los derechos humanos perpetradas por grupos terroristas, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها الجماعات اﻹرهابية،
    Ha analizado en varias oportunidades las graves violaciones a los derechos humanos perpetradas por Israel contra el pueblo palestino. UN وفي عدة مناسبات قامت بتحليل مجموعة من انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها إسرائيل بحق الشعب الفلسطيني.
    B. Violaciones de los derechos humanos contra civiles perpetradas por las fuerzas y las autoridades de facto de los serbios de Bosnia UN انتهاكات حقوق الانسان التي ارتكبتها ضد المدنيين قوات صرب البوسنة وسلطات اﻷمر الواقع
    Los gobiernos pueden tácita u oficialmente dar su aprobación a las violaciones de los derechos humanos perpetradas por individuos. UN فالحكومة يمكن أن تقر بصورة ضمنية أو بصورة رسمية انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها أفراد عاديون.
    Es más, la historia recordará y relatará todas las atrocidades cometidas por la " República Popular Yugoslava " en Vukovar, contra Dubrovnik, las recientes matanzas perpetradas por soldados serbios en Srebrenica, y otros hechos. UN واﻷهم من ذلك أن التاريخ سيتذكر كل الفظائع التي ارتكبها الجيش الشعبي اليوغوسلافي في فوكوفار ضد دوبروفنيك، والمذابح التي ارتكبها مؤخراً الجنود الصرب في سريبرينيتشا وغيرها، وسيتحدث عن ذلك.
    Al parecer, las desapariciones habían sido perpetradas por la Guardia Civil en 1947 y 1949. UN وزُعم أن اختفاءهما قد حدث في عامي 1947 و1949 على يد الحرس المدني.
    Gravemente preocupada por las violaciones patentes de los derechos humanos perpetradas por grupos terroristas, UN وإذ يساورها قلق شديـد إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقـوق اﻹنسان التي ترتكبها المجموعات اﻹرهابية،
    Gravemente preocupada por las violaciones patentes de los derechos humanos perpetradas por grupos terroristas, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها المجموعات اﻹرهابية،
    , a la vez que hacen caso omiso de las pruebas de violaciones flagrantes de los derechos humanos perpetradas por las fuerzas serbio-bosnias. UN ويتجاهل في الوقت ذاته اﻷدلة المؤكدة على الانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها قوات صرب البوسنة.
    Profundamente preocupada por las patentes violaciones de los derechos humanos perpetradas por grupos terroristas, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها الجماعات اﻹرهابية،
    , a la vez que hacen caso omiso de las pruebas de violaciones flagrantes de los derechos humanos perpetradas por las fuerzas serbio-bosnias. UN ويتجاهل في الوقت ذاته اﻷدلة المؤكدة على الانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها قوات صرب البوسنة.
    Resumen de las acciones violatorias de los derechos humanos perpetradas por organizaciones subversivas UN موجز لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها المنظمات الهدامة
    Resumen de las acciones violatorias de los derechos humanos perpetradas por organizaciones subversivas UN موجز لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها منظمات تخريبية
    Así comenzaron las brutales atrocidades perpetradas por los Estados Unidos contra la nación coreana. UN وكانت تلك بداية الفظائع الوحشية التي ارتكبتها الولايات المتحدة في حق الأمة الكورية.
    Deseamos reafirmar aquí que las matanzas perpetradas por Israel en territorio palestino y el sur del Líbano, e incluso en el propio territorio del Líbano, constituyen la peor forma de terrorismo. UN وهنا نود أن نؤكد أن المذابح التي ارتكبتها إسرائيل في اﻷراضي الفلسطينية وفي جنوب لبنان وحتى على اﻷرض اللبنانية هي أعلى مستويات اﻹرهاب.
    Asimismo, no cabe duda de que cabe responsabilizar a Turquía por las acciones y provocaciones ilegales perpetradas por el régimen ilegal. UN ولا شك أن تركيا أيضا يجب أن تُحمل مسؤولية الأعمال الاستفزازية وغير القانونية التي يرتكبها النظام غير الشرعي.
    Con el incremento de las atrocidades cometidas por el régimen sirio, también aumentaron las perpetradas por militantes extremistas. UN وكما زادت الفظائع التي يرتكبها النظام السوري، فقد زادت أيضا تلك التي يرتكبها المسلحون المتطرفون.
    Esto sólo se añade a las masacres anteriores perpetradas por el ejército de Israel contra la población civil de mi país. UN وهذه ليست إلا مذبحة أخرى تضاف إلى المذابح التي ارتكبها الجيش اﻹسرائيلي ضد السكان المدنيين فـي بلـدي.
    Se clasifican como sigue: actos de violencia perpetrados por agentes del Estado; matanzas de campesinos perpetradas por la Fuerza Armada; asesinatos cometidos por los escuadrones de la muerte; actos de violencia del FMLN; y asesinatos de jueces. UN وهي مصنفة على أنها أعمال عنف على يد عملاء الدولة؛ ومذابح للفلاحين على يد القوات المسلحة؛ واغتيالات على يد فرق الموت، وأعمال عنف على يد جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني؛ واغتيالات للقضاة.
    9. Reconocimiento de las violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos perpetradas por orden de los gobiernos o con su aprobación como crímenes internacionales. UN ٩- الاعتراف بالانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي ترتكب بناء على أوامر من حكومات أو باذنها بوصفها جريمة دولية.
    Y sostuvieron asimismo que muchas de esas violaciones habían sido perpetradas por los rebeldes. UN كما زعموا أن الكثير من هذه الانتهاكات قد ارتُكبت من قِبل المتمردين.
    La situación que reina en los territorios ocupados es una consecuencia lógica del extremismo y de las provocaciones perpetradas por unas fuerzas que se niegan a trabajar a favor de la paz en Palestina, hiriendo con ello la sensibilidad de los árabes y provocando su ira. UN إن ما يجري في الأراضي المحتلة هو نتيجة مباشرة للتطرف والممارسات الاستفزازية التي تمارسها القوى الرافضة للسلام داخل إسرائيل ضد الفلسطينيين والتي تسيء لمشاعر العرب والمسلمين.
    La lista de violaciones de derechos humanos perpetradas por esas tropas ha quedado cumplidamente documentada por organismos de las Naciones Unidas, relatores especiales y organizaciones no gubernamentales que realizan actividades en la región. UN وقد وثَّقت وكالات الأمم المتحدة والمقررتان الخاصتان والمنظمات غير الحكومية العاملة في المنطقة توثيقا جيدا كافة أنواع انتهاكات حقوق الإنسان التي اقترفتها تلك القوات.
    Sin embargo, las matanzas, mutilaciones y otras violaciones de los derechos humanos perpetradas por las fuerzas rebeldes contra la población civil de Sierra Leona y la extensa destrucción de bienes infligida a un país que ya está entre los más pobres del mundo son profundamente deplorables. UN ٦٣ - ومع ذلك، فإنه مما يبعث على الاستياء الشديد ما ترتكبه قوات المتمردين من أعمال القتل والتمثيل بالجثث وغير ذلك من انتهاكات حقوق اﻹنسان ضد السكان المدنيين في سيراليون، فضلا عن الدمار الواسع النطاق الذي لحق بالممتلكات في بلد هو بالفعل ضمن أشد البلدان فقرا في العالم.
    Por su parte, las asociaciones pro tutsi han insistido en el carácter premeditado y planeado de las matanzas perpetradas por hutus. UN وأصرت الرابطات المؤيدة للتوتسيين، من جانبها، على الطابع المتعمد والمخطط ﻷعمال القتل المرتكبة من جانب الهوتو.
    Los siguientes pasajes extraídos de la prensa mundial dan fe de las matanzas a sangre fría perpetradas por los grecochipriotas: UN وتشهد المقتطفات التالية من الصحافة العالمية على المذابح الوحشية التي اقترفها القبارصة اليونانيون:
    VII. RECONOCIMIENTO DE LAS VIOLACIONES MANIFIESTAS Y MASIVAS DE LOS DERECHOS HUMANOS perpetradas por ORDEN DE LOS GOBIERNOS O CON SU APROBACION COMO CRIMENES INTERNACIONALES UN سابعاً - الاعتراف بالانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي تُرتكب بناء على أوامر من حكومات أو بإذنها بوصفها جريمة دولية
    Las violaciones esporádicas perpetradas por individuos aislados o grupos de individuos no guardan evidentemente relación alguna con la cooperación entre Estados. UN ومن الواضح أنه ليس للانتهاك المعزول الذي يرتكبه فرد عادي أو مجموعة من اﻷفراد علاقة بالتعاون فيما بين الدول.
    El Relator Especial también tuvo ante sí espantosas pruebas de torturas perpetradas por los maoístas, y recibió denuncias de casos de reclutamiento forzoso de mujeres y niños. UN وتلقى المقرر الخاص أيضاً أدلة مذهلة على التعذيب الذي يمارسه الماويون ومزاعم تتعلق بالتجنيد الإجباري للنساء والأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد