El orador recuerda también que un menor no puede ser encarcelado a perpetuidad y que en Argelia no hay cárceles de menores. | UN | وذكّر من جهة أخرى، بأنه لا يمكن سجن الطفل مدى الحياة وأنه لا يوجد سجن لﻷطفال في الجزائر. |
La duración de la exigencia de este registro depende del largo de la condena; y una condena de 30 meses o más de prisión entraña la perpetuidad de esta exigencia. | UN | ويعتمد أمد اشتراط التسجيل على مدة الحكم، ويمتد هذا الاشتراط إلى مدى الحياة إذا كانت مدة الحكم ٣٠ شهرا أو أكثر. |
Ninguna de estas prolongaciones serían aplicables cuando la pena sea de reclusión a perpetuidad. La prolongación no podrá producir un período de reclusión superior a 30 años. | UN | ولا ينطبق التمديد على حالات السجن مدى الحياة ولا يجوز أن يؤدي التمديد إلى أن تتجاوز فترة السجن الكلية مدة ٣٠ عاما. |
Hay formas de lograr que el Consejo sea más representativo sin respaldar nuevos privilegios a perpetuidad. | UN | هناك سبل لجعل المجلس أكثر تمثيلا بدون الإقرار بمزايا جديدة إلى الأبد. |
En lugar de ello, vimos que la mayor parte del mundo consentía maniobras para prolongar a perpetuidad el derecho de un puñado de naciones a conservar sus arsenales. | UN | وبدلا من ذلك، رأينا أن معظم العالم رضخ لمناورات لكي يتكرس إلى الأبد حق حفنة من الدول في الاحتفاظ بترساناتها. |
También observa que, en cualquier caso, la reclusión a perpetuidad no puede considerarse una pena más grave que la condena a muerte. | UN | وتُلاحظ اللجنة أيضاً أن السجن المؤبد لا يمكن أن يكون بأي حال من الأحوال عقوبة أشد من عقوبة الإعدام. |
En una fecha indeterminada de 1995 se le conmutó la pena de muerte por prisión a perpetuidad. | UN | وقد خُفف حكم الإعدام على صاحب البلاغ إلى السجن مدى الحياة في تاريخ غير محدد في عام 1995. |
La prolongación no será aplicable cuando se trate de una pena de reclusión a perpetuidad. La prolongación no podrá hacer que el período de reclusión sea superior a 30 años. | UN | ولا ينطبق التمديد على حالات السجن مدى الحياة ولا يجوز أن يؤدي التمديد إلى أن تتجاوز فترة السجن الكلية مدة 30 عاما. |
La prolongación no será aplicable cuando se trate de una pena de reclusión a perpetuidad. La prolongación no podrá hacer que el período de reclusión sea superior a 30 años. | UN | ولا ينطبق التمديد على حالات السجن مدى الحياة ولا يجوز أن يؤدي التمديد إلى أن تتجاوز فترة السجن الكلية مدة 30 عاما. |
En una fecha indeterminada de 1995 se le conmutó la pena de muerte por prisión a perpetuidad. | UN | وقد خُفف حكم الإعدام على صاحب البلاغ إلى السجن مدى الحياة في تاريخ غير محدد في عام 1995. |
La prolongación no será aplicable cuando se trate de una pena de reclusión a perpetuidad. La prolongación no podrá hacer que el período de reclusión sea superior a 30 años. | UN | ولا ينطبق التمديد على حالات السجن مدى الحياة ولا يجوز أن يؤدي التمديد إلى أن تتجاوز فترة السجن الكلية مدة 30 عاما. |
Todas estas infracciones se sancionan con penas que van desde graves penas de prisión o prisión a perpetuidad hasta la pena de muerte. | UN | وتخضع جميع هذه الأعمال الإجرامية إلى عقوبات تتراوح بين الإعدام والسجن مدى الحياة أو السجن لفترات طويلة. |
Como principio general, el Reino Unido carece de penas mínimas, aparte de la de asesinato, que tiene una pena mínima fija de reclusión a perpetuidad. | UN | وكمبدأ عام، ليس للمملكة المتحدة أحكام دنيا، إلا بالنسبة للقتل الذي يُحكم على مرتكبه بحد أدنى إلزامي بالسجن مدى الحياة. |
En lugar de ello, vimos que la mayor parte del mundo consentía maniobras para prolongar a perpetuidad el derecho de un puñado de naciones a conservar sus arsenales. | UN | وبدلا من ذلك، رأينا أن معظم العالم رضخ لمناورات لكي يتكرس إلى الأبد حق حفنة من الدول في الاحتفاظ بترساناتها. |
La Organización podría utilizar el emplazamiento del UNDC-5 gratuitamente y a perpetuidad. | UN | ومن حق المنظمة استغلال موقع المبنى رقم 5 مجانا وإلى الأبد. |
Ninguna democracia confiere al ganador el derecho a permanecer en el cargo a perpetuidad. | UN | ولا توجد أية ديمقراطية تمكِّن الفائز في جولة انتخابات واحدة أن يتبوأ منصبا إلى الأبد. |
Se alega que, con arreglo a una ley de 2004, si una persona es declarada discapacitada mental, un progenitor o un miembro próximo de la familia puede ser designado guardián de esa persona a perpetuidad. | UN | وزُعم أنه بموجب قانون صدر في عام 2004، إذا أعلن أن شخصا ما معوق عقليا، يمكن تعيين أحد الوالدين أو أحد أفراد الأسرة القريبين وصيا على هذا الشخص إلى الأبد. |
También observa que, en cualquier caso, la reclusión a perpetuidad no puede considerarse una pena más grave que la condena a muerte. | UN | وتُلاحظ اللجنة أيضاً أن السجن المؤبد لا يمكن أن يكون بأي حال من الأحوال عقوبة أشد من عقوبة الإعدام. |
Son penas privativas de libertad que pueden llegar hasta la reclusión a perpetuidad y multas de una cuantía específica. | UN | وهي عقوبات تتراوح بين السجن لفترة قد تصل إلى السجن المؤبد وبين الغرامة بمبلغ محدد. |
:: Prevé penas severas, que en algunos casos pueden ser de prisión a perpetuidad por delitos conexos. Garantiza la misma protección a los hombres y a las mujeres en esas cuestiones. | UN | :: يرسي أحكاماً مشددة يمكن في بعض الحالات أن تصل إلى السجن المؤبّد عن الجرائم ذات الصلة كما يكفل الحماية المتساوية للرجال والنساء في مثل هذه الأمور. |
La ubicación cercana de la vivienda, el empleo y los centros de compra puede eliminar la necesidad de viajes motorizados a perpetuidad. | UN | والجمع بين السكن والعمل والتسوق في مكان واحد يمكن أن ينفي الحاجة إلى الانتقال بمركبة ذات محرك إلى ما شاء الله. |
Son los derechos sobre tu vida a perpetuidad, en el universo y más allá. | Open Subtitles | هذه وثيقة للفلم هذه حقوقك الأبدية في الحياة .. في الكون الذي تعرفه وماخلف ذلك .. |
En la cédula el Rey concedió también a perpetuidad a los habitantes de la isla la plena ciudadanía inglesa. | UN | ومنح الملك في المرسوم أيضا الجنسية الانكليزية الكاملة الدائمة للسكان. |
60. La oradora toma nota con satisfacción de que el proyecto de artículo 47 sobre las penas aplicables ha sido mejorado añadiéndole una disposición relativa a la reclusión por un determinado número de años y la reclusión a perpetuidad. | UN | ٠٦ ـ وأعربت عن ارتياحها للتحسين الذي أدخل على مشروع المادة ٤٧ المتعلقة بالعقوبات الواجبة التطبيق بإضافة حكم بشأن توقيع عقوبة السجن لعدد محدد من السنوات أو مؤبدا. |