En usted, perseguido, torturado y encarcelado por defender sus ideales, encontramos la expresión de los principios que hemos defendido. | UN | ونحن نجد فيكم، وقد تعرضتم للاضطهاد والتعذيب والسجن في سبيل الدفاع عن مثلكم، تعبيرا عن المبادئ التي نذود عنها. |
Su afirmación de que ha sido perseguido es una clara mentira: Portugal defiende la libertad. | UN | وادعاؤه التعرض للاضطهاد هو كذب بواح؛ إن البرتغال تدعم الحرية. |
Sin embargo el enunciado o la denominación que le dé el Estado o la organización internacional que la formule constituye un índice del objetivo perseguido. | UN | إلا أن الصياغة أو التسمية التي تمنحه إياها الدولة أو المنظمة الدولية التي تضعه تشكل مؤشرا للهدف المنشود. |
Antes de su llegada había vivido largo tiempo bajo una fuerte tensión nerviosa y tenía un temor muy justificado de ser perseguido. | UN | وكان قد عاش قبل وصوله مدة طويلة في حالة من اﻹجهاد الشديد فعانى خوفا من الاضطهاد له مبرراته القوية. |
Ya sabe, por la constante tensión de ser perseguido sin saber qué ocurrirá a continuación. | Open Subtitles | انت تعرفين التوتر الدائم لديه لأنه مطارد و عدم معرفة ما سيحدث بعد |
Nadie deberá ser perseguido por sus ideas o por su difusión. | UN | ولا ينبغي اضطهاد أي من الجنسين ﻵراء أبداها أو نشرها. |
Pese a su constante presencia en Europa, los romaníes seguían siendo el pueblo menos integrado y más perseguido de Europa. | UN | وعلى الرغم من ووجودهم المستمر في أوروبا فقد ظل الغجر أقل الناس اندماجاً وأكثرهم تعرضاً للاضطهاد في أوروبا. |
Como simpatizante del PKK, era perseguido y su vida estaba en peligro en Turquía. | UN | وبوصفه متعاطفاً مع حزب العمال الكردستاني، تعرض للاضطهاد وكانت حياته في تركيا معرَّضة للخطر. |
Sin embargo, en ningún momento afirmó que hubiera sido perseguido por las autoridades del Ecuador sino que, por el contrario, dijo claramente que nunca había tenido problemas con la policía ni con otras autoridades del Ecuador. | UN | بيد أنه لم يقل شيئاً عن تعرضه للاضطهاد على أيدي سلطات إكوادور، بل على العكس فقد ذكر بوضوح أنه لم يواجه قط أي مشاكل مع الشرطة أو السلطات الأخرى في إكوادور. |
Según el autor, sus críticas fueron la verdadera razón de que fuera perseguido y destituido del Instituto Médico. | UN | وفي رأي صاحب البلاغ أن الانتقاد الذي وجهه هو السبب الحقيقي لتعرضه للاضطهاد وطرده من معهد الطب. |
De todas maneras, el enunciado o la denominación que le dan el Estado o la organización internacional que la formula constituyen un indicio del objetivo perseguido. | UN | إلا أن الصياغة أو التسمية التي تمنحه اياها الدولة أو المنظمة الدولية التي تضعه تشكل مؤشرا للهدف المنشود. |
Desde luego, ésta no es la intención del Comité y una redacción más prudente y más rigurosa permitiría lograr el objetivo perseguido, es decir, proteger los derechos de las personas. | UN | وأضاف قائلاً إن صياغة النص بمزيد من الحذر والدقة سيمكن من تحقيق الهدف المنشود ألا وهو حماية حقوق المواطن. |
En efecto, de conformidad con el artículo 36 de la Constitución, cualquier restricción de un derecho fundamental debe sustentarse en una base legal, estar justificada por el interés público, ser proporcional al objetivo perseguido y no violar los derechos fundamentales en su esencia. | UN | فالمادة 36 من الدستور تنص على أن كل تقييد لأي حق من الحقوق الأساسية لا بد أن يقوم على قاعدة قانونية وأن تبرره المصلحة العامة وأن يكون متناسبا مع الهدف المنشود دون انتهاكه لجوهر الحقوق الأساسية. |
El autor plantea que no pudo regresar a la India por temor a ser perseguido. | UN | ويذكر مقدم البلاغ أنه لم يستطع العودة إلى الهند خوفاً من الاضطهاد. |
El Comité observa, por otra parte, que el autor no menciona que fuera perseguido en su país de origen. | UN | 6-6 وتلاحظ اللجنة أن مقدم البلاغ لم يذكر أنه تعرض لأنواع من الاضطهاد في بلده الأصلي. |
Después de su liberación, cesó toda actividad política por temor a ser perseguido. 2.2. | UN | وكف مقدم البلاغ بعد الإفراج عنه عن ممارسة الأنشطة السياسية خوفاً من الاضطهاد. |
Sintiéndose perseguido y para evitar la tortura huyó. | UN | ولاذ بالفرار لشعوره بأنه مطارد وهرباً من التعذيب. |
Actualmente no había ningún periodista ni defensor de los derechos humanos encarcelado ni perseguido. | UN | ولا يجري حالياً سجْن أو اضطهاد أي صحفي أو مدافع عن حقوق الإنسان. |
El atún rojo es perseguido dondequiera que vaya. Hay una fiebre del oro en el planeta, una fiebre del oro por el atún rojo. | TED | لقد تم ملاحقة زرقاء الزعانف أينما ارتحلت بينما يوجد أسيل الذهب على اليابسة هناك أيضا أسيل الذهب على زرقاء الزعانف |
Mira, yo estaba siendo perseguido, vi a un torre, que lo subió, fin de la historia. | Open Subtitles | أنظري , لقد كنت مُطارد ثم رأيت برجاً فتسلقته , تلك هي القصة |
Así que enviaste a tu hija lejos, pero vivías con tu hijo y tu esposa en el Cortez, en Los Ángeles, donde estabas siendo perseguido. | Open Subtitles | اذن أنت أرسلت ابنتك بعيداً, لكنك عشت مع ابنك و زوجتك في الكورتيز في لوس أنجلوس حيث كنت ما زلتَ مطارداً. |
Encarcelarle con los tipos a quienes había perseguido... fue condenarle a muerte. | Open Subtitles | وضعوه في الإتهام مع كل هؤلاء المجرمين وتم مطاردته كل تلك السنين كانوا يفضلون عليه عقوبة الموت |
¿El haber perseguido en mi casa a una doncella indefensa, ofendiéndola con mis ruines proposiciones? | Open Subtitles | ليس ذنبي أني طاردت في بيتي فتاةً لا تملك لنفسها دفاعا, وأسأت إليها بعروض دنيئة |
Los policías salieron del vehículo y ordenaron a los niños que entraran en él, pero uno trató de escapar y fue perseguido y capturado. | UN | وخرج رجال الشرطة من العربة وأمروا الصبيان بدخولها وقاموا بمطاردة أحد الصبيان الذي حاول الفرار وألقوا القبض عليه. |
Dijo que arregló la fuga del tiempo y fui perseguido por monstruos. | Open Subtitles | قالت بأنّها أصلحت تسرّب الزمن وأنا أصبحت مطاردا من الوحوش |
Oí que la última vez que estuviste encubierto, fuiste perseguido y derribado por una chica. | Open Subtitles | سمعت أنك في المرة الأخيرة التي كنت عميلاً سرياً تمت مطاردتك وهزيمتك عن طريق فتاة |
En mi primer verano, fui perseguido hasta el final del muelle por uno del tamaño de un pelícano. | Open Subtitles | في صيفي الأول، تمت مطاردتي إلى نهاية الحافة من قبل بعوظة بحجم طائر البجع |
Perdon, ultimamente me siento un tanto perseguido. | Open Subtitles | آسف, فقط أشعر أنني مضطهد قليلا مؤخرا |