ويكيبيديا

    "persistían" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا تزال هناك
        
    • لا تزال قائمة
        
    • ما زالت قائمة
        
    • ما زالت هناك
        
    • لا تزال مستمرة
        
    • ظلت هناك
        
    • لا تزال موجودة
        
    • ﻻ تزال توجد
        
    • ما زالت مستمرة
        
    • لا تزال ماثلة
        
    • ما تزال قائمة
        
    • وما زالت هناك
        
    • فلا تزال هناك
        
    • أشارت إلى استمرار
        
    Aunque los informes oficiales sobre tráfico de órganos y tejidos eran escasos, todavía persistían diversos rumores no confirmados. UN ورغم ندرة التقارير الرسمية عن الاتجار بالأعضاء والأنسجة، لا تزال هناك إشاعات عديدة غير مؤكدة.
    Sin embargo, persistían los problemas, como la pobreza y el cambio climático. UN ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات، مثل الفقر وتغير المناخ.
    No obstante, se observó que persistían las dificultades para la ampliación de las oportunidades de los PMA en materia de comercio exterior. UN غير أنه لوحظ أن صعوبات لا تزال قائمة في مجال توسيع فرص التجارة الخارجية في أقل البلدان نموا.
    Además, hacía un análisis de autocrítica de los obstáculos que todavía persistían. UN وعلاوة على ذلك، فإن التقريرين قد حللا بطريقة النقد الذاتي العقبات التي ما زالت قائمة حتى اﻵن.
    Así y todo, todavía persistían graves dificultades y problemas que había que resolver. UN بيد أنه ما زالت هناك صعوبات وتحديات جسيمة يلزم التغلب عليها.
    Indonesia tomó nota de que persistían normas y prácticas culturales que resultaban perjudiciales para la mujer y de que constituía un problema el trabajo infantil. UN وأشارت إندونيسيا إلى أن المعايير والممارسات الثقافية السلبية ضد المرأة لا تزال مستمرة وأن عمل الأطفال يمثل تحدياً.
    persistían algunos retos significativos en relación con la corrupción y la independencia del poder judicial. UN ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات كبيرة قائمة تتعلق بالفساد واستقلال السلطة القضائية.
    La participación en la vida política seguía siendo escasa, continuaban produciéndose incidentes de violaciones de los derechos de la mujer y persistían algunos males sociales. UN ولا تزال مشاركة المرأة في الحياة السياسية ضعيفة، كما لا تزال هناك حالات من انتهاك حقوق المرأة وبعض المشاكل الاجتماعية.
    La participación en la vida política seguía siendo escasa, continuaban produciéndose incidentes de violaciones de los derechos de la mujer y persistían algunos males sociales. UN ولا تزال مشاركة المرأة في الحياة السياسية ضعيفة، كما لا تزال هناك حالات من انتهاك حقوق المرأة وبعض المشاكل الاجتماعية.
    En sus dictámenes sobre ambas comunicaciones, el Comité estimó que persistían dudas con respecto a la credibilidad de los autores. UN وفي آرائها بشأن كلا البلاغين رأت اللجنة أنه لا تزال هناك بعض الشكوك فيما يتعلق بمصداقية أصحاب البلاغين.
    Sin embargo, persistían grandes motivos de incertidumbre en cuanto a la función de las Naciones Unidas en el futuro. UN بيد أنه لا تزال هناك شكوك رئيسية حول مستقبل الدور الذي يمكن أن تقوم به الأمم المتحدة.
    Sin embargo, persistían las restricciones estructurales para el desarrollo económico y social. UN غير أن القيود الهيكلية على التنمية الاقتصادية والاجتماعية لا تزال قائمة.
    Las directrices también servirían para superar prácticas discriminatorias o injustas que aún persistían. UN وقد تساعد هذه المبادئ التوجيهية بدورها في التغلب على بعض الممارسات التمييزية أو المجحفة التي لا تزال قائمة.
    También observó que las desigualdades de género persistían en todas las esferas de la vida. UN ولاحظت أيضاً أن حالات عدم المساواة بين الجنسين لا تزال قائمة في جميع مجالات الحياة.
    El último examen de la Junta indicó que persistían los atrasos en la terminación de los informes. UN وقد تبين من آخر استعراض قام به المجلس أن التأخيرات ما زالت قائمة على صعيد إنجاز تقارير مراجعة الحسابات.
    Además, hacía un análisis de autocrítica de los obstáculos que todavía persistían. UN وعلاوة على ذلك، فإن التقريرين قد حللا بطريقة النقد الذاتي العقبات التي ما زالت قائمة حتى اﻵن.
    Sin embargo, persistían aspectos fundamentales de desacuerdo. UN غير أنه ما زالت هناك مجالات جوهرية للخلاف.
    La JS6 afirmó que persistían el acoso, la intimidación y la violencia relacionados con la orientación o la identidad sexual. UN وذكرت الورقة المشتركة 6 أن أفعال التحرش والتخويف والعنف فيما يتصل بالميل الجنسي أو الهوية الجنسانية لا تزال مستمرة.
    Ahora bien, aunque en muchos Estados se disponía del marco legal y de procedimiento necesario, persistían numerosas dificultades para la aplicación de todas las medidas. UN بيد أنه بينما كان الاطار القانوني والاجرائي موجودا في كثير من الدول، ظلت هناك صعوبات عديدة في تنفيذ جميع التدابير.
    La Junta, habiendo examinado la labor emprendida por el UNICEF para aplicar esa recomendación, observó que en algunas siguientes oficinas exteriores persistían las incoherencias entre la descripción de funciones y la guía de autorización de documentos: UN واستعرض المجلس الجهود التي تبذلها اليونيسيف لتنفيذ هذه التوصية ولاحظ أن أوجه عدم الاتساق بين جدول تفويض السلطة وجدول إجازة الوثائق لا تزال موجودة في بعض المكاتب الميدانية على النحو المفصل أدناه:
    persistían aún algunas deficiencias en el planteamiento práctico del poder judicial en lo referente a la interpretación de dicha Ley. UN ولا تزال توجد بعض أوجه القصور في النهج العملي الذي يتخذه الجهاز القضائي في تفسير القانون المذكور.
    331. El Relator Especial indicó a las autoridades que persistían sus preocupaciones manifestadas en ésta y en anteriores comunicaciones. UN ١٣٣- وأوضح المقرر الخاص للسلطات أن أوجه قلقه التي أعرب عنها في هذه الرسالة وفي الرسائل السابقة، ما زالت مستمرة.
    En consultas privadas, los miembros del Consejo acogieron con beneplácito los progresos logrados en Côte d ' Ivoire y señalaron los problemas que persistían. UN وخلال مشاورات مغلقة، رحب أعضاء المجلس بما أُحرز من تقدم في كوت ديفوار، وأشاروا إلى التحديات التي لا تزال ماثلة.
    Se determinaron también los potenciales, los ejemplos de prácticas idóneas y los problemas que persistían. UN وتناولت المناقشات أيضا الإمكانيات المتاحة، وأعطيت أمثلة عن الممارسات الجيدة وأُشير إلى التحديات التي ما تزال قائمة.
    persistían retos considerables. UN وما زالت هناك تحديات كبيرة.
    Declaró que, aunque había mejorado la situación de los romaníes, los migrantes, los refugiados y los solicitantes de asilo, persistían algunos problemas. UN وذكر أنه على الرغم من تحسين حالة الروما والمهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء، فلا تزال هناك بعض التحديات.
    Ghana observó que aunque la Constitución abordaba el principio de la no discriminación, las prácticas discriminatorias contra la mujer persistían en Swazilandia. UN وبينما لاحظت غانا أن الدستور ينص على مبدأ عدم التمييز، أشارت إلى استمرار ممارسات التمييز ضد المرأة في سوازيلند.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد