En dichas circunstancias toda persona declarada culpable de asesinato o ayuda al suicidio debe ser condenada a muerte. | UN | وفي هذه الظروف يتعين إصدار حكم باﻹعدام على شخص أدين بتهمة القتل أو التحريض على الانتحار. |
Aunque existen las disposiciones pertinentes, nunca ha sido condenada a muerte ninguna persona declarada culpable de haber practicado la brujería. | UN | وعلى الرغم من وجود أحكام متصلة بالسحر في هذا القانون، فإنه لم يحكم أبداً بالإعدام على أي شخص أدين بممارسة السحر. |
En virtud del Código Penal, una persona declarada culpable de un delito menor puede ser condenada a pagar una multa, además de cumplir una pena de prisión o en lugar de ello. | UN | ووفقاً لقانون العقوبات يمكن إصدار حكم على أي شخص أدين بارتكاب جنحة بأن يدفع غرامة إضافة إلى حبسه أو كبديل لحبسه. |
El párrafo 7 del artículo 14 no prohíbe repetir el juicio de una persona declarada culpable in absentia que solicite la repetición, pero se aplica al segundo fallo condenatorio. | UN | ولا تمنع الفقرة 7 من المادة 14 إعادة محاكمة شخص أُدين غيابياً إذا طلب الشخص ذلك، بيد أنها تنطبق عند صدور حكم إدانة للمرة الثانية. |
Toda persona declarada culpable por ese tipo de discriminación puede ser condenada a penas de entre tres y cinco años de privación de libertad. | UN | وأي شخص يدان بارتكاب هذا النوع من التمييز يمكن أن يحكم عليه بالسجن لفترة تتراوح بين ثلاث وخمس سنوات. |
A ninguna persona declarada culpable de tortura se le puede conceder una amnistía. | UN | ولا يمكن منح عفو عن أي شخص مدان بالتعذيب. |
3. Toda persona declarada culpable de un delito tendrá derecho a que el fallo condenatorio y la pena que se le haya impuesto sean sometidos a un tribunal superior, conforme a lo prescrito por la ley. | UN | 3 - لأي شخص يُدان بجريمة الحق في أن يعاد النظر في إدانته والحكم الصادر ضده من جانب محكمة أعلى وفقا للقانون. |
El párrafo 5 del artículo 14 del Pacto establece que una persona declarada culpable de un delito tiene derecho a que el fallo condenatorio y la pena que se le haya impuesto sean sometidos a un tribunal superior, conforme a lo prescrito por la ley. | UN | ولكن، تنصّ الفقرة 5 من المادة 14 على أنّ لكل شخص أدين بجريمة حق اللجوء، وفقا للقانون، إلى محكمة أعلى كي تعيد النظر في قرار إدانته وفى العقاب المحكوم به عليه. |
Sin embargo, el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto establece que una persona declarada culpable de un delito tiene derecho a que el fallo condenatorio y la pena que se le haya impuesto sean sometidos a un tribunal superior, conforme a lo prescrito por la ley. | UN | غير أن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد تنص على أنه لكل شخص أدين بجريمة حق اللجوء، وفقاً للقانون، إلى محكمة أعلى كيما تعيد النظر في قرار إدانته وفي العقاب الذي حكم به عليه. |
5. Toda persona declarada culpable de un delito tendrá derecho a que el fallo condenatorio y la pena que se le haya impuesto sean sometidos a un tribunal superior, conforme a lo prescrito por la ley. | UN | " ٥- لكل شخص أدين بجريمة حق اللجوء، وفقا للقانون، إلى محكمة أعلى كيما تعيد النظر في قرار ادانته وفي العقاب الذي حكم به عليه. |
17. En el párrafo 5 del artículo 14 se dispone que toda persona declarada culpable de un delito tendrá derecho a que el fallo condenatorio y la pena que se le haya impuesto sean sometidos a un tribunal superior, conforme a lo prescrito por la ley. | UN | ٧١- وتنص الفقرة ٥ من المادة ٤١ على أن لكل شخص أدين بجريمة حق اللجوء، وفقا للقانون، الى محكمة أعلى كيما تعيد النظر في قرار ادانته وفي العقاب الذي حكم به عليه. |
17. En el párrafo 5 del artículo 14 se dispone que toda persona declarada culpable de un delito tendrá derecho a que el fallo condenatorio y la pena que se le haya impuesto sean sometidos a un tribunal superior, conforme a lo prescrito por la ley. | UN | ٧١- وتنص الفقرة ٥ من المادة ٤١ على أن لكل شخص أدين بجريمة حق اللجوء، وفقا للقانون، الى محكمة أعلى كيما تعيد النظر في قرار ادانته وفي العقاب الذي حكم به عليه. |
583. El párrafo 5 del artículo 14 dispone que toda persona declarada culpable de un delito tendrá derecho a que el fallo condenatorio y la pena que se le haya impuesto sean sometidos a un tribunal superior, conforme a lo prescrito por la ley. | UN | 583- وتنص الفقرة 5 من المادة 14 على حق كل شخص أدين بجريمة في اللجوء، وفقاً للقانون، إلى محكمة أعلى كيما يُعاد النظر في قرار إدانته وفي العقاب الذي حكم به عليه. |
583. El párrafo 5 del artículo 14 dispone que toda persona declarada culpable de un delito tendrá derecho a que el fallo condenatorio y la pena que se le haya impuesto sean sometidos a un tribunal superior, conforme a lo prescrito por la ley. | UN | 583- وتنص الفقرة 5 من المادة 14 على حق كل شخص أدين بجريمة في اللجوء، وفقاً للقانون، إلى محكمة أعلى كيما يُعاد النظر في قرار إدانته وفي العقاب الذي حكم به عليه. |
17. En el párrafo 5 del artículo 14 se dispone que toda persona declarada culpable de un delito tendrá derecho a que el fallo condenatorio y la pena que se le haya impuesto sean sometidos a un tribunal superior, conforme a lo prescrito por la ley. | UN | 17- وتنص الفقرة 5 من المادة 14 على أن لكل شخص أدين بجريمة حق اللجوء، وفقا للقانون، الى محكمة أعلى كيما تعيد النظر في قـرار ادانته وفي العقاب الذي حكم به علـيه. |
El párrafo 7 del artículo 14 no prohíbe repetir el juicio de una persona declarada culpable in absentia que solicite la repetición, pero se aplica al segundo fallo condenatorio. | UN | ولا تمنع الفقرة 7 من المادة 14 إعادة محاكمة شخص أُدين غيابياً إذا طلب الشخص ذلك، بيد أنها تنطبق عند صدور حكم إدانة للمرة الثانية. |
El párrafo 7 del artículo 14 no prohíbe repetir el juicio de una persona declarada culpable in absentia que solicite la repetición, pero se aplica al segundo fallo condenatorio. | UN | ولا تمنع الفقرة 7 من المادة 14 إعادة محاكمة شخص أُدين غيابياً إذا طلب الشخص ذلك، بيد أنها تنطبق عند صدور حكم إدانة للمرة الثانية. |
Según el Reglamento, toda persona declarada culpable de un delito penal quedará inhabilitada de forma permanente para ocupar un empleo en el sector público. | UN | وحسبما تنص اللوائح التنظيمية، فإنَّ أيَّ شخص يدان بارتكاب جناية يصبح غير مؤهل على نحو دائم لشغل الوظائف العمومية. |
Una persona declarada culpable fue trasladada a un Estado Miembro para que cumpliera condena. | UN | ونقل شخص مدان إلى دولة عضو لقضاء فترة عقوبته. |
Párrafo 24: Fortalecer el programa de guarda de niños huérfanos; sancionar a toda persona declarada culpable de malos tratos contra esos niños (art. 24). | UN | الفقرة 24: تعزيز برنامج رعاية اليتامى؛ ومعاقبة كل شخص يُدان بتهمة إساءة معاملتهم (المادة 24). |
Toda persona declarada culpable de un delito contra estas regulaciones habrá de pagar una multa no superior a 50.000 liras de Malta. | UN | ٦ - أي شخص يثبت ارتكابه جريمة ضد هذه اللائحة يكون معرضا، لدى إدانته، لتوقيع غرامة عليه )(multa لا تتجاوز خمسين ألف ليرة مالطية. |
El párrafo 5 del artículo 14 del Pacto garantiza a la persona declarada culpable de un delito el derecho a que el fallo condenatorio y la pena sean sometidos a " un tribunal superior, conforme a lo prescrito por la ley " . | UN | إذ أن الفقرة ٥ من المادة ١٤ تحمي حق الشخص المدان في عرض اﻹدانة والعقوبة على " محكمة أعلى للمراجعة بموجب القانون " . |
En cuanto a los párrafos 10 y 19, debería enmendar la ley según la cual toda persona declarada culpable de cometer un delito de orden sexual contra un menor de 20 años queda libre de toda pena si se casa con la víctima. | UN | وأما بشأن الفقرتين 10 و19، فينبغي أن تُعدّل القانون القاضي بعدم إصدار أية عقوبة ضد الشخص الذي يُدان بارتكاب جريمة جنسية ضد شخص يقل عمره عن 20 سنة إذا تزوج الجاني الضحية. |
19. El Código de Procedimiento Penal prevé tres grados de jurisdicción que permiten a toda persona declarada culpable pedir que su causa se reexamine pudiendo llegar hasta el Tribunal Supremo, máxima autoridad judicial. | UN | 19- وينص قانون الإجراءات الجنائية على ثلاث درجات من القضاء تمكِّن كل شخص مُدان من أن يُعاد النظر في قضيته حتى مستوى المحكمة العليا، وهي أعلى هيئة قضائية. |