3. Artículo 2. Estamos de acuerdo que ninguna persona menor de 18 años debe ser reclutada compulsivamente en las fuerzas armadas. | UN | ٣- المادة ٢- نتفق على عدم جواز تجنيد أي شخص دون سن ٨١ عاماً جبراً في القوات المسلحة. |
Según la Ley de Afiliación y Mantenimiento, niño es toda persona menor de 18 años. | UN | كما ينص قانون النسب والاتفاق على أن أي شخص دون سن ١٨ سنة يعتبر طفلاً. |
Sin embargo, el Comité observa que, conforme a la Ley de prevención de la crueldad contra los niños, se entiende por niño toda persona menor de 16 años. | UN | إلا أن اللجنة تلاحظ أن قانون وقاية الطفل من القسوة يُعرِّف الطفل بأنه شخص يقل عمره عن 16 سنة. |
Sin embargo, el Comité observa que, conforme a la Ley de prevención de la crueldad contra los niños, se entiende por niño toda persona menor de 16 años. | UN | إلا أن اللجنة تلاحظ أن قانون وقاية الطفل من القسوة يُعرِّف الطفل بأنه شخص يقل عمره عن 16 سنة. |
En esta ley se define al niño como la persona menor de 18 años de edad. | UN | وفي هذا القانون، يُعرَّف الطفل بأنه الشخص الذي يقل عمره عن 18 عاماً. |
La cópula sexual con una persona menor de 12 años se considera automáticamente violación. | UN | وكل اتصال جنسي مع شخص لم يبلغ 12 سنة من العمر يُعتبر بصورة تلقائية اغتصابا. |
Con arreglo a esa Ley, se entiende por niño la persona menor de 18 años de edad. | UN | وبموجب هذا القانون، يعرّف الطفل بأنه شخص دون سن 18 عاما. |
Las relaciones sexuales con una persona menor de 18 años se consideran un delito punible con penas de prisión. | UN | وتعتبر ممارسة الاتصال الجنسي مع شخص دون سن 18 سنة جريمة يعاقب عليها بالسجن. |
:: Prohíbe que cualquier persona sea cliente de un acto de prostitución de una persona menor de 18 años | UN | :: يحظر على أي شخص أن يكون عميلا في فعل متعلق ببغاء شخص دون سن 18 عاما |
Además, pide que se explique el párrafo del informe según el cual parecería que una persona menor de 30 años necesita el consentimiento de sus padres para contraer matrimonio. | UN | وطلبت أيضا توضيحا لفقرة في التقرير يبدو أنها تنص على اشتراط موافقة الوالدين قبل زواج أي شخص دون سن الثلاثين. |
Esto difiere de lo establecido en la Convención sobre los Derechos del Niño, que define el niño como toda persona menor de 18 años. | UN | ويتباين ذلك مع اتفاقية حقوق الطفل التي تعرِّف الطفل بأنه شخص يقل عمره عن 18 عاماً. |
El Sr. Lallah dice que la Convención sobre los Derechos del Niño no hace distinciones y simplemente define a un menor como una persona menor de 18 años. | UN | 96 - السيد لاللاه: قال إن اتفاقية حقوق الطفل لم تبين فروقا وإنما أوردت مجرد تعريف للقاصر بأنه شخص يقل عمره عن 18 سنة. |
Asimismo se ha introducido una enmienda en el artículo 220 del Código Penal, tipificando como delito penal el hecho de contraer matrimonio con una persona menor de 16 años. | UN | وقد أُدخل تعديل أيضا على الباب 222 من قانون العقوبات، وهو تعديل جعل الارتباط بزواج مع شخص يقل عمره عن 16 سنة جريمة يعاقَب عليها. |
La Ley Federal de derechos de los niños de 2003 no especificaba una edad mínima de responsabilidad penal, pero definía al niño como persona menor de 18 años. | UN | ولم يحدد القانون الاتحادي لحقوق الطفل لعام 2003 الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية ولكنه عرّف الطفل بأنه الشخص الذي يقل عمره عن 18 سنة. |
De conformidad con la Ley de menores, se entiende por " niño " toda persona menor de 16 años, y por " adolescente " , toda persona de edad comprendida entre los 16 y los 18 años. | UN | وبموجب القانون الخاص بالطفل، المقصود بلفظة " طفل " هو الشخص الذي يقل عمره عن 16 سنة، أما المقصود بلفظة " شاب " فهو الشخص الذي يتراوح عمره بين 16 و18 سنة. |
Además, eleva la edad mínima de responsabilidad penal de los menores de los 7 años a los 12 años y prohíbe terminantemente la aplicación de la pena de muerte a toda persona menor de 18 años. | UN | كذلك رفع القانون سن المسؤولية الجنائية للأطفال من سن 7 سنوات إلى سن 12 سنة ونص على المنع المطلق لتطبيق عقوبة الإعدام على أي شخص لم يبلغ الثامنة عشر من عمره. |
El motivo es que debe seguirse la definición de la Convención sobre los Derechos del Niño, es decir, toda persona menor de 18 años. | UN | والأساس المنطقي لذلك هو وجوب اتباع ما ورد في التعريف المدرج في اتفاقية حقوق الطفل الذي يقضي باعتبار جميع الأشخاص دون سن 18 من العمر أطفالاً. |
El párrafo 1 tipifica como delito el estupro o un acto similar cometido contra un niño, es decir una persona menor de 14 años. | UN | وتجرم الفقرة 1 اغتصاب من هم دون السن القانونية أو ارتكاب فعل مماثل ضد طفل، أي شخص دون 14 سنة. |
21. La Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño define a éste como toda persona menor de 18 años. | UN | 21- يُعرَّف الأطفال في اتفاقية الأمم المتحدة بشأن حقوق الطفل بأنهم الأشخاص دون سنّ الثامنة عشرة. |
En la Convención se entiende por niño toda persona menor de 18 años. | UN | وتعرف الاتفاقية الأطفال بكونهم جميع الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة. |
De conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño, este informe utiliza el término " niño " para incluir a cualquiera persona menor de 18 años. | UN | ووفقا لما جاء باتفاقية حقوق الطفل، يستخدم هذا التقرير كلمة " طفل " بحيث تضم جميع من هم دون سن ١٨ سنة. |
En caso de que se haya prostituido a una persona menor de 18 años o se haya forzado a una joven menor de 18 años a trabajar como prostituta contra su voluntad, se aplicará una pena de prisión de tres a seis años. | UN | وفي حالة دفع أي فرد إلى البغاء ويكون عمره أقل من 18 عاما أو إرغام أي فتاة دون سن 18 عاما للعمل كبغي ضد إرادتها، يعاقب بالسجن لمدة تتراوح ما بين ثلاث وست سنوات. |
El artículo 300 del Código Penal castiga todo matrimonio contraído con una persona menor de 13 años. | UN | وأشارت إلى أن المادة ٠٠٣ من قانون العقوبات تعاقب على أي زواج يبرم مع شخص تقل سنه عن ٣١ عاماً. |
Según la ley, niño es toda persona menor de 18 años de edad, y después de la enmienda, la ley se aplica a todos los menores de 18 años. | UN | ويعرف الطفل الآن في القانون بأنه فرد دون سن 18 سنة ويطبق القانون الآن بعد التعديل على جميع الأفراد تحت سن 18 سنة. |
iii) Se impondrá una pena de tres a siete años de privación de libertad en caso de que los delitos indicados en los dos incisos anteriores hayan sido cometidos contra una persona menor de 16 años o cuando el culpable sea un ascendiente de la víctima (art. 4). | UN | ' ٣ ' إذا كان من وقعت عليه جريمة من الجرائم المشار إليها بالبند السابق لم يتم من العمر ست عشرة سنة أو كان من أصول المجني عليه، تكون العقوبة الحبس من ثلاث إلى سبع سنين )المادة ٤ من القانون(؛ |
Insto a todos los Estados a que garanticen que ninguna persona menor de 18 años pueda ser condenada a la pena de muerte o a cadena perpetua sin posibilidad de libertad. | UN | 97 - إنني أحث الدول بأن تكفل عدم تعرض أي شخص تحت سن 18 سنة لعقوبة الإعدام أو لحكم بالسجن مدى الحياة بدون إمكانية الإفراج عنه. |
De conformidad con el artículo 20 de la Ley de matrimonio (capítulo 120), la edad mínima para contraer matrimonio sin consentimiento es de 18 años. Sin embargo, una persona menor de 18 años que desea contraer matrimonio debe solicitar el consentimiento necesario a menos que el Tribunal Supremo certifique que el matrimonio propuesto parece ser apropiado. | UN | واستنادا إلى المادة 20 من قانون الزواج، الفصل 120، فإن السن الدنيا للزواج بدون موافقة هي 18 سنة، غير أن أي شخص سنه دون 18 سنة يعتزم الزواج عليه أن يطلب الموافقة اللازمة ما لم تشهد المحكمة العليا بأن الزواج المقترح يبدو سليما. |