18. Toda persona tendrá derecho a recurrir a la justicia si sus derechos o libertades han sido violados. | UN | ١٨- ولكل شخص الحق في رفع دعوى امام المحاكم في حالة انتهاك حقوقه أو حرياته. |
Conforme a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 14, toda persona tendrá derecho a hallarse presente en el proceso y a defenderse personalmente o ser asistida por un defensor. | UN | وبموجب الفقرة 3 من المادة 14، فإن لكل شخص الحق في أن يحاكم حضوريا وأن يدافع عن نفسه بنفسه أو من خلال مساعدة قانونية. |
Conforme a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 14, toda persona tendrá derecho a hallarse presente en el proceso y a defenderse personalmente o ser asistida por un defensor. | UN | وبموجب الفقرة 3 من المادة 14، فإن لكل شخص الحق في أن يحاكم حضوريا وأن يدافع عن نفسه بنفسه أو من خلال مساعدة قانونية. |
Toda persona tendrá derecho a ser juzgada por los tribunales de justicia ordinarios con arreglo a procedimientos legalmente establecidos. | UN | ولكل فرد الحق في أن يحاكم أمام المحاكم العادية أو الهيئات القضائية التي تطبق الإجراءات القانونية المقررة. |
Por otro lado, " [t]oda persona tendrá derecho a ser juzgada por los tribunales de justicia ordinarios con arreglo a procedimientos legalmente establecidos. | UN | ومن جهة أخرى، فإن لكل فرد الحق في أن يحاكم أمام المحاكم العادية وفقاً للإجراءات القانونية المقررة. |
172. El artículo 47 de la Constitución dispone que toda persona tendrá derecho, sin necesidad de solicitar previamente autorización, a congregarse y celebrar reuniones pacíficamente. | UN | ٢٧١ - تنص المادة ٧٤ من الدستور على أن لجميع الأشخاص الحق في التجمع السلمي وعقد الاجتماعات السلمية دونما إذن سابق. |
2. Toda persona tendrá derecho a salir libremente de cualquier país, incluso del propio. | UN | ٢- لكل فرد حرية مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده. |
Toda persona tendrá derecho de recurrir a las autoridades judiciales competentes en caso de violación de sus derechos legales y constitucionales por las fuerzas de defensa y de seguridad. | UN | لكل شخص الحق في إبلاغ الجهات القضائية المختصة في حالة انتهاك حقوقه القانونية والدستورية من قبل قوات الدفاع والأمن. |
Toda persona tendrá derecho a un abogado defensor de su elección desde el momento de la detención, la imposición de medidas coercitivas o la imputación de algún cargo. | UN | ولكل شخص الحق في الحصول على مساعدة من محامٍ قانوني من اختياره، ابتداءً من لحظة اعتقاله أو إخضاعه لتدبير أمني أو توجيه الاتهام له. |
Toda persona tendrá derecho a recurrir a un tribunal superior para la revisión de la sentencia condenatoria que se le haya impuesto, de acuerdo con lo establecido por la ley. | UN | ولكل شخص الحق في أن تراجع الحكم الصادر في حقه محكمة من درجة أعلى، وذلك وفقاً للإجراء الذي ينص عليه القانون. |
151. En el párrafo 19 de la Constitución se estipula que toda persona tendrá derecho a la igualdad ante la ley y a igual protección de la ley. | UN | ١٥١- ينص الدستور في المادة ٩١ على أن لكل شخص الحق في المساواة أمام القانون وفي حماية القانون على قدم المساواة. |
El artículo 41 de la Constitución estipula que " Toda persona tendrá derecho a ser fiel a sus opiniones y creencias. | UN | وتنص المادة 41 من الدستور على " أن لكل شخص الحق في الإيمان بآرائه ومعتقداته. |
En el artículo 41 de la Constitución de la República de Uzbekistán se dispone que " Toda persona tendrá derecho a la educación. | UN | تنص المادة 41 من دستور جمهورية أوزبكستان على أن " لكل شخص الحق في التعليم. |
" Toda persona tendrá derecho a recibir asistencia jurídica. | UN | " لكل شخص الحق في الحصول على المساعدة القانونية. |
Toda persona tendrá derecho a la revisión de una sentencia dictada por un tribunal, con relación a dicha persona, por parte de un tribunal perteneciente a una instancia superior, de acuerdo con lo establecido por la ley. | UN | " لكل شخص الحق في أن تراجع الحكم الصادر ضده محكمة أعلى درجة وذلك وفقاً للإجراء الذي ينص عليه القانون. |
276. De acuerdo con el artículo 31 de la Constitución de la República de Armenia, toda persona tendrá derecho a la posesión, disfrute y disposición de sus propiedades, así como a darlas en herencia según su propio criterio. | UN | 276 - وفقاً للمادة 31 من الدستور، لكل شخص الحق في التملك واستخدام ملكيته والتصرف فيها أو وهبها حسب ما يراه مناسباً. |
467. En el artículo 41 de la Constitución de la República de Uzbekistán se dispone que " Toda persona tendrá derecho a la educación. | UN | 467 - تنص المادة 41 من الدستور على ما يلي: " لكل شخص الحق في التعليم. |
Toda persona tendrá derecho a ser tratada con equidad en los procedimientos judiciales y administrativos; | UN | - لكل فرد الحق في أن يعامل معاملة عادلة في الإجراءات القضائية والإدارية؛ |
" 1. Toda persona tendrá derecho a asociarse con otras, incluso el derecho a fundar sindicatos para proteger sus intereses. | UN | " ١- لكل فرد الحق في تكوين الجمعيات مع آخرين، بما في ذلك حرية إنشاء النقابات من أجل حماية مصالحها. |
" Toda persona tendrá derecho a la vida, la libertad, la integridad física y la seguridad personales. | UN | " لكل فرد الحق في الحياة والحرية الشخصية والسلامة البدنية وفي اﻷمان على شخصه. |
Toda persona tendrá derecho a consultar cualquier información sobre ella que obre en poder de órganos estatales y de la administración autónoma local, las instituciones y las organizaciones, siempre que esta no constituya un secreto de Estado ni otro secreto protegido por la ley. | UN | ويملك جميع الأشخاص الحق في معرفة الحقائق عن الهيئات العامة وأجهزة الإدارة الذاتية المحلية والمؤسسات والمنظمات التي لديها معلومات شخصية عنهم، شريطة ألا تشكل سرا من أسرار الدولة أو غيرها من الأسرار التي يحميها القانون. |
380. Toda persona tendrá derecho a salir libremente de cualquier país, incluso del propio. | UN | 381- لكل فرد حرية مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده. |
5. En la segunda frase del párrafo 1 del artículo 14 se dispone que " toda persona tendrá derecho a ser oída públicamente y con las debidas garantías " . | UN | ٥- وتنص الجملة الثانية من الفقرة ١ من المادة ٤١ على أن " من حق كل فرد... أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني " . |